Drummond e Bishop: O gauche em tradução

O escritor Carlos Drummond de Andrade, considerado um dos mais importantes poetas brasileiros de todos os tempos, possui uma enorme fortuna crítica no território nacional, porém os estudos sobre a tradução de seus poemas ainda são pouco numerosos. Sua obra, entretanto, foi traduzida para mais de dez...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Iris de Fátima Guerreiro Bastos
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2013-12-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/69123
_version_ 1797986476286279680
author Iris de Fátima Guerreiro Bastos
author_facet Iris de Fátima Guerreiro Bastos
author_sort Iris de Fátima Guerreiro Bastos
collection DOAJ
description O escritor Carlos Drummond de Andrade, considerado um dos mais importantes poetas brasileiros de todos os tempos, possui uma enorme fortuna crítica no território nacional, porém os estudos sobre a tradução de seus poemas ainda são pouco numerosos. Sua obra, entretanto, foi traduzida para mais de dez línguas distintas. Pensando nisso e partindo do pressuposto de que ao longo de seus mais de 20 livros de poesia publicados no país, sua personalidade enquanto poeta se configura naquilo que chamamos aqui de “poética do gauche”, este trabalho discute, a partir do estudo comparativo de alguns de seus poemas no original e suas traduções para o inglês, realizadas pela poeta americana Elizabeth Bishop, a relação entre a questão do gauche associado ao conceito de melancolia e ao próprio ato de traduzir, que, como ficará demonstrado aqui, estão intimamente interligados.
first_indexed 2024-04-11T07:34:06Z
format Article
id doaj.art-81febed079984728854d927580b03333
institution Directory Open Access Journal
issn 0104-639X
2317-9511
language Portuguese
last_indexed 2024-04-11T07:34:06Z
publishDate 2013-12-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series TradTerm
spelling doaj.art-81febed079984728854d927580b033332022-12-22T04:36:47ZporUniversidade de São PauloTradTerm0104-639X2317-95112013-12-0122Drummond e Bishop: O gauche em traduçãoIris de Fátima Guerreiro BastosO escritor Carlos Drummond de Andrade, considerado um dos mais importantes poetas brasileiros de todos os tempos, possui uma enorme fortuna crítica no território nacional, porém os estudos sobre a tradução de seus poemas ainda são pouco numerosos. Sua obra, entretanto, foi traduzida para mais de dez línguas distintas. Pensando nisso e partindo do pressuposto de que ao longo de seus mais de 20 livros de poesia publicados no país, sua personalidade enquanto poeta se configura naquilo que chamamos aqui de “poética do gauche”, este trabalho discute, a partir do estudo comparativo de alguns de seus poemas no original e suas traduções para o inglês, realizadas pela poeta americana Elizabeth Bishop, a relação entre a questão do gauche associado ao conceito de melancolia e ao próprio ato de traduzir, que, como ficará demonstrado aqui, estão intimamente interligados.https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/69123DrummondBishopgauchetraduçãomelancolia
spellingShingle Iris de Fátima Guerreiro Bastos
Drummond e Bishop: O gauche em tradução
TradTerm
Drummond
Bishop
gauche
tradução
melancolia
title Drummond e Bishop: O gauche em tradução
title_full Drummond e Bishop: O gauche em tradução
title_fullStr Drummond e Bishop: O gauche em tradução
title_full_unstemmed Drummond e Bishop: O gauche em tradução
title_short Drummond e Bishop: O gauche em tradução
title_sort drummond e bishop o gauche em traducao
topic Drummond
Bishop
gauche
tradução
melancolia
url https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/69123
work_keys_str_mv AT irisdefatimaguerreirobastos drummondebishopogaucheemtraducao