OS MARCADORES CULTURAIS EM SÃO BERNARDO, DE GRACILIANO RAMOS
Este artigo é fruto de um trabalho, mais amplo, que se propôs a estabelecer e a examinar a relação entre duas traduções do romance São Bernard, de Graciliano Ramos: uma em língua inglesa e outra em língua francesa. Separadas pela língua e pelo intervalo de onze anos, a tese proposta foi a de que a t...
Main Author: | Raquel L. Botelho Casillo Vieira |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2013-09-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/9547 |
Similar Items
-
QUADRUPED METAPHORS: VIDAS SECAS AND SÃO BERNARDO, BY GRACILIANO RAMOS
by: Cristiano Paulo Pitt
Published: (2010-09-01) -
Onomástica literária em Graciliano Ramos: os nomes dos personagens de Vidas Secas e de São Bernardo / Literary Onomastics in Graciliano Ramos: the names of characters of Vidas Secas and São Bernardo
by: Kleber Eckert, et al.
Published: (2018-06-01) -
Uma interpretação crítica de São Bernardo, de Graciliano Ramos, à luz da Teoria Estética, de Theodor W. Adorno
by: Andréa Trench de Castro, et al.
Published: (2013-12-01) -
Graciliano Ramos: adulto e infantil
by: Ricardo Ramos Filho
Published: (2013-12-01) -
O capítulo 19 de São Bernardo: fusão, transfusão, confusão
by: Erwin Torralbo Gimenez
Published: (2018-12-01)