Improved Arabic–Chinese Machine Translation with Linguistic Input Features

This study presents linguistically augmented models of phrase-based statistical machine translation (PBSMT) using different linguistic features (factors) on the top of the source surface form. The architecture addresses two major problems occurring in machine translation, namely the poor performance...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Fares Aqlan, Xiaoping Fan, Abdullah Alqwbani, Akram Al-Mansoub
Format: Article
Language:English
Published: MDPI AG 2019-01-01
Series:Future Internet
Subjects:
Online Access:http://www.mdpi.com/1999-5903/11/1/22
_version_ 1818600152654413824
author Fares Aqlan
Xiaoping Fan
Abdullah Alqwbani
Akram Al-Mansoub
author_facet Fares Aqlan
Xiaoping Fan
Abdullah Alqwbani
Akram Al-Mansoub
author_sort Fares Aqlan
collection DOAJ
description This study presents linguistically augmented models of phrase-based statistical machine translation (PBSMT) using different linguistic features (factors) on the top of the source surface form. The architecture addresses two major problems occurring in machine translation, namely the poor performance of direct translation from a highly-inflected and morphologically complex language into morphologically poor languages, and the data sparseness issue, which becomes a significant challenge under low-resource conditions. We use three factors (lemma, part-of-speech tags, and morphological features) to enrich the input side with additional information to improve the quality of direct translation from Arabic to Chinese, considering the importance and global presence of this language pair as well as the limitation of work on machine translation between these two languages. In an effort to deal with the issue of the out of vocabulary (OOV) words and missing words, we propose the best combination of factors and models based on alternative paths. The proposed models were compared with the standard PBSMT model which represents the baseline of this work, and two enhanced approaches tokenized by a state-of-the-art external tool that has been proven to be useful for Arabic as a morphologically rich and complex language. The experiment was performed with a Moses decoder on freely available data extracted from a multilingual corpus from United Nation documents (MultiUN). Results of a preliminary evaluation in terms of BLEU scores show that the use of linguistic features on the Arabic side considerably outperforms baseline and tokenized approaches, the system can consistently reduce the OOV rate as well.
first_indexed 2024-12-16T12:30:57Z
format Article
id doaj.art-821dfc66b5dd48e2a5afc4f08a7714d1
institution Directory Open Access Journal
issn 1999-5903
language English
last_indexed 2024-12-16T12:30:57Z
publishDate 2019-01-01
publisher MDPI AG
record_format Article
series Future Internet
spelling doaj.art-821dfc66b5dd48e2a5afc4f08a7714d12022-12-21T22:31:41ZengMDPI AGFuture Internet1999-59032019-01-011112210.3390/fi11010022fi11010022Improved Arabic–Chinese Machine Translation with Linguistic Input FeaturesFares Aqlan0Xiaoping Fan1Abdullah Alqwbani2Akram Al-Mansoub3School of Information Science and Engineering, Central South University, Changsha 410083, ChinaSchool of Information Science and Engineering, Central South University, Changsha 410083, ChinaSchool of Information Science and Engineering, Central South University, Changsha 410083, ChinaSchool of Computer Science and Engineering, South China University of Technology (SCUT), Guangzhou 510006, ChinaThis study presents linguistically augmented models of phrase-based statistical machine translation (PBSMT) using different linguistic features (factors) on the top of the source surface form. The architecture addresses two major problems occurring in machine translation, namely the poor performance of direct translation from a highly-inflected and morphologically complex language into morphologically poor languages, and the data sparseness issue, which becomes a significant challenge under low-resource conditions. We use three factors (lemma, part-of-speech tags, and morphological features) to enrich the input side with additional information to improve the quality of direct translation from Arabic to Chinese, considering the importance and global presence of this language pair as well as the limitation of work on machine translation between these two languages. In an effort to deal with the issue of the out of vocabulary (OOV) words and missing words, we propose the best combination of factors and models based on alternative paths. The proposed models were compared with the standard PBSMT model which represents the baseline of this work, and two enhanced approaches tokenized by a state-of-the-art external tool that has been proven to be useful for Arabic as a morphologically rich and complex language. The experiment was performed with a Moses decoder on freely available data extracted from a multilingual corpus from United Nation documents (MultiUN). Results of a preliminary evaluation in terms of BLEU scores show that the use of linguistic features on the Arabic side considerably outperforms baseline and tokenized approaches, the system can consistently reduce the OOV rate as well.http://www.mdpi.com/1999-5903/11/1/22Arabic morphologyfactored translation modelphrase-based machine translationpre-processingstatistical machine translation
spellingShingle Fares Aqlan
Xiaoping Fan
Abdullah Alqwbani
Akram Al-Mansoub
Improved Arabic–Chinese Machine Translation with Linguistic Input Features
Future Internet
Arabic morphology
factored translation model
phrase-based machine translation
pre-processing
statistical machine translation
title Improved Arabic–Chinese Machine Translation with Linguistic Input Features
title_full Improved Arabic–Chinese Machine Translation with Linguistic Input Features
title_fullStr Improved Arabic–Chinese Machine Translation with Linguistic Input Features
title_full_unstemmed Improved Arabic–Chinese Machine Translation with Linguistic Input Features
title_short Improved Arabic–Chinese Machine Translation with Linguistic Input Features
title_sort improved arabic chinese machine translation with linguistic input features
topic Arabic morphology
factored translation model
phrase-based machine translation
pre-processing
statistical machine translation
url http://www.mdpi.com/1999-5903/11/1/22
work_keys_str_mv AT faresaqlan improvedarabicchinesemachinetranslationwithlinguisticinputfeatures
AT xiaopingfan improvedarabicchinesemachinetranslationwithlinguisticinputfeatures
AT abdullahalqwbani improvedarabicchinesemachinetranslationwithlinguisticinputfeatures
AT akramalmansoub improvedarabicchinesemachinetranslationwithlinguisticinputfeatures