O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863–1944)

A premissa maior da tradução do norueguês ao português do manuscrito MM T 2734, intitulado O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863-1944), é que, vez por outra, um documento arquivístico pode ser tratado, por suas características, como uma obra literária – o diário entendido como gênero liter...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ludmila Menezes Zwick
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de São Paulo 2023-08-01
Series:Manuscrítica
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/205687
_version_ 1797763220842217472
author Ludmila Menezes Zwick
author_facet Ludmila Menezes Zwick
author_sort Ludmila Menezes Zwick
collection DOAJ
description A premissa maior da tradução do norueguês ao português do manuscrito MM T 2734, intitulado O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863-1944), é que, vez por outra, um documento arquivístico pode ser tratado, por suas características, como uma obra literária – o diário entendido como gênero literário, sem entrar no mérito da qualificação desta obra como faz um crítico literário –, ao mesmo tempo em que é considerado, por seu conteúdo pertencente à outra época – com a demanda de pesquisar seu contexto –, como um documento histórico. Por outro lado, tal tradução é também uma forma de democratização de uma fonte primária, considerando que quão maior for o alcance de sua cultura material – ainda que pela via do espaço virtual –, maiores as chances de se compreendê-la como fonte histórica, que, sendo neste caso um diário, é também um objeto de preparo à expressão artística, escrita e/ou pictórica.
first_indexed 2024-03-12T19:39:28Z
format Article
id doaj.art-82632b472f894ee59d55d981f70cb2d6
institution Directory Open Access Journal
issn 1415-4498
2596-2477
language English
last_indexed 2024-03-12T19:39:28Z
publishDate 2023-08-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series Manuscrítica
spelling doaj.art-82632b472f894ee59d55d981f70cb2d62023-08-02T03:58:06ZengUniversidade de São PauloManuscrítica1415-44982596-24772023-08-0149O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863–1944)Ludmila Menezes Zwick0Universidade de São Paulo A premissa maior da tradução do norueguês ao português do manuscrito MM T 2734, intitulado O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863-1944), é que, vez por outra, um documento arquivístico pode ser tratado, por suas características, como uma obra literária – o diário entendido como gênero literário, sem entrar no mérito da qualificação desta obra como faz um crítico literário –, ao mesmo tempo em que é considerado, por seu conteúdo pertencente à outra época – com a demanda de pesquisar seu contexto –, como um documento histórico. Por outro lado, tal tradução é também uma forma de democratização de uma fonte primária, considerando que quão maior for o alcance de sua cultura material – ainda que pela via do espaço virtual –, maiores as chances de se compreendê-la como fonte histórica, que, sendo neste caso um diário, é também um objeto de preparo à expressão artística, escrita e/ou pictórica. https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/205687DiárioDocumento históricoFonte literáriaMuseu MunchEdvard Munch
spellingShingle Ludmila Menezes Zwick
O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863–1944)
Manuscrítica
Diário
Documento histórico
Fonte literária
Museu Munch
Edvard Munch
title O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863–1944)
title_full O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863–1944)
title_fullStr O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863–1944)
title_full_unstemmed O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863–1944)
title_short O diário do autor louco, de Edvard Munch (1863–1944)
title_sort o diario do autor louco de edvard munch 1863 1944
topic Diário
Documento histórico
Fonte literária
Museu Munch
Edvard Munch
url https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/205687
work_keys_str_mv AT ludmilamenezeszwick odiariodoautorloucodeedvardmunch18631944