DO SAMBA DE UMA NOTA SÓ A ONE NOTE SAMBA: A TRADUÇÃO DE ANTÔNIO CARLOS JOBIM.

Este trabalho tem como objetivo principal a reflexão sobre procedimentos técnicos de tradução. O objeto de análise é a canção de Tom Jobim e Newton Mendonça Samba de Uma Nota Só, que foi traduzida para o inglês pelo próprio Jobim; portanto, trata-se de uma tradução interlingual. As reflexões partem...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Jone Fontella, Mirna Fernanda de Oliveira
Format: Article
Language:English
Published: Universidade do Oeste do Paraná - Unioeste 2000-01-01
Series:Ideação
Subjects:
Online Access:https://e-revista.unioeste.br/index.php/ideacao/article/view/5040
_version_ 1797955640331599872
author Jone Fontella
Mirna Fernanda de Oliveira
author_facet Jone Fontella
Mirna Fernanda de Oliveira
author_sort Jone Fontella
collection DOAJ
description Este trabalho tem como objetivo principal a reflexão sobre procedimentos técnicos de tradução. O objeto de análise é a canção de Tom Jobim e Newton Mendonça Samba de Uma Nota Só, que foi traduzida para o inglês pelo próprio Jobim; portanto, trata-se de uma tradução interlingual. As reflexões partem da definição de tradução e do verbo traduzir, passam de maneira breve pela sua história na Antiguidade e a sua relação com a literatura. E, então, a análise de alguns trechos do Samba de Uma Nota Só e a sua versão em inglês, sob o ponto de vista de um dos representantes da Geração de 45.
first_indexed 2024-04-10T23:37:17Z
format Article
id doaj.art-82d1d39ea7734d81a0102bf8b273f67a
institution Directory Open Access Journal
issn 1518-6911
1982-3010
language English
last_indexed 2024-04-10T23:37:17Z
publishDate 2000-01-01
publisher Universidade do Oeste do Paraná - Unioeste
record_format Article
series Ideação
spelling doaj.art-82d1d39ea7734d81a0102bf8b273f67a2023-01-11T16:34:49ZengUniversidade do Oeste do Paraná - UnioesteIdeação1518-69111982-30102000-01-0112210.48075/ri.v12i2.5040DO SAMBA DE UMA NOTA SÓ A ONE NOTE SAMBA: A TRADUÇÃO DE ANTÔNIO CARLOS JOBIM.Jone FontellaMirna Fernanda de OliveiraEste trabalho tem como objetivo principal a reflexão sobre procedimentos técnicos de tradução. O objeto de análise é a canção de Tom Jobim e Newton Mendonça Samba de Uma Nota Só, que foi traduzida para o inglês pelo próprio Jobim; portanto, trata-se de uma tradução interlingual. As reflexões partem da definição de tradução e do verbo traduzir, passam de maneira breve pela sua história na Antiguidade e a sua relação com a literatura. E, então, a análise de alguns trechos do Samba de Uma Nota Só e a sua versão em inglês, sob o ponto de vista de um dos representantes da Geração de 45.https://e-revista.unioeste.br/index.php/ideacao/article/view/5040Tradução LiteráriaBossa NovaTradução Interlingual.
spellingShingle Jone Fontella
Mirna Fernanda de Oliveira
DO SAMBA DE UMA NOTA SÓ A ONE NOTE SAMBA: A TRADUÇÃO DE ANTÔNIO CARLOS JOBIM.
Ideação
Tradução Literária
Bossa Nova
Tradução Interlingual.
title DO SAMBA DE UMA NOTA SÓ A ONE NOTE SAMBA: A TRADUÇÃO DE ANTÔNIO CARLOS JOBIM.
title_full DO SAMBA DE UMA NOTA SÓ A ONE NOTE SAMBA: A TRADUÇÃO DE ANTÔNIO CARLOS JOBIM.
title_fullStr DO SAMBA DE UMA NOTA SÓ A ONE NOTE SAMBA: A TRADUÇÃO DE ANTÔNIO CARLOS JOBIM.
title_full_unstemmed DO SAMBA DE UMA NOTA SÓ A ONE NOTE SAMBA: A TRADUÇÃO DE ANTÔNIO CARLOS JOBIM.
title_short DO SAMBA DE UMA NOTA SÓ A ONE NOTE SAMBA: A TRADUÇÃO DE ANTÔNIO CARLOS JOBIM.
title_sort do samba de uma nota so a one note samba a traducao de antonio carlos jobim
topic Tradução Literária
Bossa Nova
Tradução Interlingual.
url https://e-revista.unioeste.br/index.php/ideacao/article/view/5040
work_keys_str_mv AT jonefontella dosambadeumanotasoaonenotesambaatraducaodeantoniocarlosjobim
AT mirnafernandadeoliveira dosambadeumanotasoaonenotesambaatraducaodeantoniocarlosjobim