Professional Identity: Executive Secretariat and the Translation Activities

Identity issues lead us to reflect on what it means to be a translator for the Executive Secretariat and moreover, what it means to translate for these professionals, relevant topic for teaching and training in translation. Considering foreign languages, we corroborate Rajagopalan (1998) when he dis...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Aline Cantarotti
Format: Article
Language:English
Published: Sindicato das Secretárias do Estado de São Paulo 2017-05-01
Series:GeSec
Subjects:
Online Access:https://www.revistagesec.org.br/secretariado/article/view/595
_version_ 1818234788426809344
author Aline Cantarotti
author_facet Aline Cantarotti
author_sort Aline Cantarotti
collection DOAJ
description Identity issues lead us to reflect on what it means to be a translator for the Executive Secretariat and moreover, what it means to translate for these professionals, relevant topic for teaching and training in translation. Considering foreign languages, we corroborate Rajagopalan (1998) when he discusses an erroneous action of linguists who do not consider the actual speakers, with all the hybridizations they have, with the crossing of different perspectives, cultures and contacts in a society construction and development. The linguistic pluralism is a social phenomenon, as well as the establishment of linguistically pluralistic communities is and the Executive Secretariat is also included in this context. Once globalization is a contributing factor for this scenario and also that the executive secretary professional is globalized, this study aims to investigate and portray the identity of the Executive Secretary on the student perspective in learning and training considering translational activities in their work locus. In order to do so, questionnaires were applied to students in an executive secretariat course and their responses analyzed qualitatively. Future secretaries realize the need for studies in the field of translation and consider that they can only perform translational activities if exposed to this knowledge and its practice still in their undergraduate studies.
first_indexed 2024-12-12T11:43:38Z
format Article
id doaj.art-82fb230e4c8544d1979e5ddc3f12aedc
institution Directory Open Access Journal
issn 2178-9010
language English
last_indexed 2024-12-12T11:43:38Z
publishDate 2017-05-01
publisher Sindicato das Secretárias do Estado de São Paulo
record_format Article
series GeSec
spelling doaj.art-82fb230e4c8544d1979e5ddc3f12aedc2022-12-22T00:25:29ZengSindicato das Secretárias do Estado de São PauloGeSec2178-90102017-05-018116818410.7769/gesec.v8i1.595174Professional Identity: Executive Secretariat and the Translation ActivitiesAline Cantarotti0Universidade Estadual de Maringá (UEM)Identity issues lead us to reflect on what it means to be a translator for the Executive Secretariat and moreover, what it means to translate for these professionals, relevant topic for teaching and training in translation. Considering foreign languages, we corroborate Rajagopalan (1998) when he discusses an erroneous action of linguists who do not consider the actual speakers, with all the hybridizations they have, with the crossing of different perspectives, cultures and contacts in a society construction and development. The linguistic pluralism is a social phenomenon, as well as the establishment of linguistically pluralistic communities is and the Executive Secretariat is also included in this context. Once globalization is a contributing factor for this scenario and also that the executive secretary professional is globalized, this study aims to investigate and portray the identity of the Executive Secretary on the student perspective in learning and training considering translational activities in their work locus. In order to do so, questionnaires were applied to students in an executive secretariat course and their responses analyzed qualitatively. Future secretaries realize the need for studies in the field of translation and consider that they can only perform translational activities if exposed to this knowledge and its practice still in their undergraduate studies.https://www.revistagesec.org.br/secretariado/article/view/595Estudos da TraduçãoSecretariado ExecutivoIdentidade.
spellingShingle Aline Cantarotti
Professional Identity: Executive Secretariat and the Translation Activities
GeSec
Estudos da Tradução
Secretariado Executivo
Identidade.
title Professional Identity: Executive Secretariat and the Translation Activities
title_full Professional Identity: Executive Secretariat and the Translation Activities
title_fullStr Professional Identity: Executive Secretariat and the Translation Activities
title_full_unstemmed Professional Identity: Executive Secretariat and the Translation Activities
title_short Professional Identity: Executive Secretariat and the Translation Activities
title_sort professional identity executive secretariat and the translation activities
topic Estudos da Tradução
Secretariado Executivo
Identidade.
url https://www.revistagesec.org.br/secretariado/article/view/595
work_keys_str_mv AT alinecantarotti professionalidentityexecutivesecretariatandthetranslationactivities