Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción
El reconocimiento mutuo puede ser pensado como un trabajo de traducción. El punto de partida es la figura del «moverse entre mundos» que usan Boltanski y Thévenot para referirse a la capacidad de los sujetos de habitar distintas «escalas de grandeza», y que Ricœur compara con la capacidad de traduc...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Sergio Arboleda
2019-02-01
|
Series: | Civilizar |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistas.usergioarboleda.edu.co/index.php/ccsh/article/view/1111 |
_version_ | 1828451761759715328 |
---|---|
author | Manuel Prada-Londoño |
author_facet | Manuel Prada-Londoño |
author_sort | Manuel Prada-Londoño |
collection | DOAJ |
description |
El reconocimiento mutuo puede ser pensado como un trabajo de traducción. El punto de partida es la figura del «moverse entre mundos» que usan Boltanski y Thévenot para referirse a la capacidad de los sujetos de habitar distintas «escalas de grandeza», y que Ricœur compara con la capacidad de traducir. Nos fijamos en cinco aspectos de la traducción relacionados con el reconocimiento mutuo: (a) su doble sentido: traducción entre lenguas y traducción como interpretación; (b) la relación entre fidelidad y traición; (c) el proceso de formación que experimenta quien traduce; (d) la transformación de la lengua misma del traductor; y, (e) la articulación entre universalidad del lenguaje y pluralidad de las lenguas evidente en el trabajo de traducción.
|
first_indexed | 2024-12-10T23:42:34Z |
format | Article |
id | doaj.art-83b2e8701ad84cfbaa1480919b9a7380 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1657-8953 2619-189X |
language | Spanish |
last_indexed | 2024-12-10T23:42:34Z |
publishDate | 2019-02-01 |
publisher | Universidad Sergio Arboleda |
record_format | Article |
series | Civilizar |
spelling | doaj.art-83b2e8701ad84cfbaa1480919b9a73802022-12-22T01:29:01ZspaUniversidad Sergio ArboledaCivilizar1657-89532619-189X2019-02-01193610.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a011111Reconocimiento mutuo como trabajo de traducciónManuel Prada-Londoño0Universidad de San Buenaventura, Bogotá, Colombia El reconocimiento mutuo puede ser pensado como un trabajo de traducción. El punto de partida es la figura del «moverse entre mundos» que usan Boltanski y Thévenot para referirse a la capacidad de los sujetos de habitar distintas «escalas de grandeza», y que Ricœur compara con la capacidad de traducir. Nos fijamos en cinco aspectos de la traducción relacionados con el reconocimiento mutuo: (a) su doble sentido: traducción entre lenguas y traducción como interpretación; (b) la relación entre fidelidad y traición; (c) el proceso de formación que experimenta quien traduce; (d) la transformación de la lengua misma del traductor; y, (e) la articulación entre universalidad del lenguaje y pluralidad de las lenguas evidente en el trabajo de traducción. http://revistas.usergioarboleda.edu.co/index.php/ccsh/article/view/1111reconocimiento mutuoescalas de grandezatrabajo de traducciónPaul RicoeurPaul Ricœur |
spellingShingle | Manuel Prada-Londoño Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción Civilizar reconocimiento mutuo escalas de grandeza trabajo de traducción Paul Ricoeur Paul Ricœur |
title | Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción |
title_full | Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción |
title_fullStr | Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción |
title_full_unstemmed | Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción |
title_short | Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción |
title_sort | reconocimiento mutuo como trabajo de traduccion |
topic | reconocimiento mutuo escalas de grandeza trabajo de traducción Paul Ricoeur Paul Ricœur |
url | http://revistas.usergioarboleda.edu.co/index.php/ccsh/article/view/1111 |
work_keys_str_mv | AT manuelpradalondono reconocimientomutuocomotrabajodetraduccion |