Translations of Adventures of Huckleberry Finn in France (1886–2015)

<p><em>Adventures of Huckleberry Finn</em>’s presence in France went through three phases. The pioneering period started in 1886 and ended right after World War II. The single translation it produced bore the hallmarks of mass schooling and the set of values championed by the fledg...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ronald Jenn, Véronique Channaut
Format: Article
Language:English
Published: eScholarship Publishing, University of California 2021-12-01
Series:Journal of Transnational American Studies
Subjects:
Online Access:http://escholarship.org/uc/item/6fs717pj
_version_ 1818749896580136960
author Ronald Jenn
Véronique Channaut
author_facet Ronald Jenn
Véronique Channaut
author_sort Ronald Jenn
collection DOAJ
description <p><em>Adventures of Huckleberry Finn</em>’s presence in France went through three phases. The pioneering period started in 1886 and ended right after World War II. The single translation it produced bore the hallmarks of mass schooling and the set of values championed by the fledgling Third Republic. The expansion period, spanning the second half of the twentieth century, was characterized by the geopolitical context of the Cold War, the advent of the figure of the teenager, and the rise of the leisure society. Currently, the field is in a consolidating period brought about by the “centennial fever” spurred by the anniversary of Mark Twain’s death. Taking stock of the novel’s canonized status in its home country, publishers endeavored to focus on the original’s esthetic challenges and hired translators with expertise in nineteenth-century American literature and Mark Twain’s writings. They were able to pay even greater attention to the novel’s literary finesse and complexity. The first part of this article is devoted to the pioneering and expansion periods, based on previous scholarship. The second part is devoted to the consolidating period based on the latest findings presented in Véronique Channaut’s 2019 study of three major retranslations of <em>Huckleberry Finn</em>.</p>
first_indexed 2024-12-18T04:11:04Z
format Article
id doaj.art-840cf4af7a6e45afb3cefb40a86517f4
institution Directory Open Access Journal
issn 1940-0764
language English
last_indexed 2024-12-18T04:11:04Z
publishDate 2021-12-01
publisher eScholarship Publishing, University of California
record_format Article
series Journal of Transnational American Studies
spelling doaj.art-840cf4af7a6e45afb3cefb40a86517f42022-12-21T21:21:29ZengeScholarship Publishing, University of CaliforniaJournal of Transnational American Studies1940-07642021-12-0112210.5070/T812255977ark:13030/qt6fs717pjTranslations of Adventures of Huckleberry Finn in France (1886–2015)Ronald Jenn0Véronique ChannautUniversité de Lille<p><em>Adventures of Huckleberry Finn</em>’s presence in France went through three phases. The pioneering period started in 1886 and ended right after World War II. The single translation it produced bore the hallmarks of mass schooling and the set of values championed by the fledgling Third Republic. The expansion period, spanning the second half of the twentieth century, was characterized by the geopolitical context of the Cold War, the advent of the figure of the teenager, and the rise of the leisure society. Currently, the field is in a consolidating period brought about by the “centennial fever” spurred by the anniversary of Mark Twain’s death. Taking stock of the novel’s canonized status in its home country, publishers endeavored to focus on the original’s esthetic challenges and hired translators with expertise in nineteenth-century American literature and Mark Twain’s writings. They were able to pay even greater attention to the novel’s literary finesse and complexity. The first part of this article is devoted to the pioneering and expansion periods, based on previous scholarship. The second part is devoted to the consolidating period based on the latest findings presented in Véronique Channaut’s 2019 study of three major retranslations of <em>Huckleberry Finn</em>.</p>http://escholarship.org/uc/item/6fs717pjmark twain in francehistory of huckleberry finn translations
spellingShingle Ronald Jenn
Véronique Channaut
Translations of Adventures of Huckleberry Finn in France (1886–2015)
Journal of Transnational American Studies
mark twain in france
history of huckleberry finn translations
title Translations of Adventures of Huckleberry Finn in France (1886–2015)
title_full Translations of Adventures of Huckleberry Finn in France (1886–2015)
title_fullStr Translations of Adventures of Huckleberry Finn in France (1886–2015)
title_full_unstemmed Translations of Adventures of Huckleberry Finn in France (1886–2015)
title_short Translations of Adventures of Huckleberry Finn in France (1886–2015)
title_sort translations of adventures of huckleberry finn in france 1886 2015
topic mark twain in france
history of huckleberry finn translations
url http://escholarship.org/uc/item/6fs717pj
work_keys_str_mv AT ronaldjenn translationsofadventuresofhuckleberryfinninfrance18862015
AT veroniquechannaut translationsofadventuresofhuckleberryfinninfrance18862015