On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy

This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jan Dominik Bogataj
Format: Article
Language:deu
Published: Faculty of Theology, University of Ljubljana, Slovenia, EU 2022-12-01
Series:Edinost in Dialog
Subjects:
Online Access:https://www.teof.uni-lj.si/uploads/File/Edinost/77/02/Bogataj1.pdf
_version_ 1797976016026599424
author Jan Dominik Bogataj
author_facet Jan Dominik Bogataj
author_sort Jan Dominik Bogataj
collection DOAJ
description This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved by Rome. Firstly, the article presents the historical and liturgical context of the origin, the first Slavonic translations, the structure and the celebration of the Divine Liturgy, and then gives some theoretical orientations on the modern translation of (Eastern) liturgical texts. Finally, the circumstances in which this new translation was made are explained, and some concrete translation issues and the reasons for their solution are presented.
first_indexed 2024-04-11T04:44:36Z
format Article
id doaj.art-8461cb80162c420dbf6c049de29fe9ac
institution Directory Open Access Journal
issn 2335-4127
2385-8907
language deu
last_indexed 2024-04-11T04:44:36Z
publishDate 2022-12-01
publisher Faculty of Theology, University of Ljubljana, Slovenia, EU
record_format Article
series Edinost in Dialog
spelling doaj.art-8461cb80162c420dbf6c049de29fe9ac2022-12-27T13:17:40ZdeuFaculty of Theology, University of Ljubljana, Slovenia, EUEdinost in Dialog2335-41272385-89072022-12-01772247264https://doi.org/10.34291/Edinost/77/02/Bogataj2On the New Slovenian Translation of the Divine LiturgyJan Dominik BogatajThis paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved by Rome. Firstly, the article presents the historical and liturgical context of the origin, the first Slavonic translations, the structure and the celebration of the Divine Liturgy, and then gives some theoretical orientations on the modern translation of (Eastern) liturgical texts. Finally, the circumstances in which this new translation was made are explained, and some concrete translation issues and the reasons for their solution are presented.https://www.teof.uni-lj.si/uploads/File/Edinost/77/02/Bogataj1.pdftranslation approachesliturgical textseastern liturgyjohn chrysostombasil the greatold church slavonic
spellingShingle Jan Dominik Bogataj
On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
Edinost in Dialog
translation approaches
liturgical texts
eastern liturgy
john chrysostom
basil the great
old church slavonic
title On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
title_full On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
title_fullStr On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
title_full_unstemmed On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
title_short On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
title_sort on the new slovenian translation of the divine liturgy
topic translation approaches
liturgical texts
eastern liturgy
john chrysostom
basil the great
old church slavonic
url https://www.teof.uni-lj.si/uploads/File/Edinost/77/02/Bogataj1.pdf
work_keys_str_mv AT jandominikbogataj onthenewsloveniantranslationofthedivineliturgy