La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser
El propósito de este artículo es analizar la función de la autotraducción en Ilan Stavans, un traductor y autotraductor muy influido por la teoría traductológica de Jorge Luis Borges. Mi punto de partida es que estamos ante un autor palimpséstico, dado su origen híbrido y su vida posmonolingüe. Ila...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2022-02-01
|
Series: | Mutatis Mutandis |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/346732 |
_version_ | 1797393540687331328 |
---|---|
author | Ma. Carmen África Vidal Claramonte |
author_facet | Ma. Carmen África Vidal Claramonte |
author_sort | Ma. Carmen África Vidal Claramonte |
collection | DOAJ |
description |
El propósito de este artículo es analizar la función de la autotraducción en Ilan Stavans, un traductor y autotraductor muy influido por la teoría traductológica de Jorge Luis Borges. Mi punto de partida es que estamos ante un autor palimpséstico, dado su origen híbrido y su vida posmonolingüe. Ilan Stavans es un migrante judío, mexicano, latinoamericano que se mueve contantemente entre muchas lenguas, desde el hebreo hasta el inglés o el espanglish. Sus traducciones y autotraducciones demuestran esta interconexión entre espacios y lenguas. Stavans es un traductor traducido para quien, siguiendo al autor argentino, la traducción no es una actividad secundaria, sino que completa el original.
|
first_indexed | 2024-03-09T00:05:06Z |
format | Article |
id | doaj.art-846e55486e134d12ab295d5a06eaeb63 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2011-799X |
language | English |
last_indexed | 2024-03-09T00:05:06Z |
publishDate | 2022-02-01 |
publisher | Universidad de Antioquia |
record_format | Article |
series | Mutatis Mutandis |
spelling | doaj.art-846e55486e134d12ab295d5a06eaeb632023-12-12T13:29:14ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2022-02-0115110.17533/udea.mut.v15n1a09La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para serMa. Carmen África Vidal Claramonte0Universidad de Salamanca El propósito de este artículo es analizar la función de la autotraducción en Ilan Stavans, un traductor y autotraductor muy influido por la teoría traductológica de Jorge Luis Borges. Mi punto de partida es que estamos ante un autor palimpséstico, dado su origen híbrido y su vida posmonolingüe. Ilan Stavans es un migrante judío, mexicano, latinoamericano que se mueve contantemente entre muchas lenguas, desde el hebreo hasta el inglés o el espanglish. Sus traducciones y autotraducciones demuestran esta interconexión entre espacios y lenguas. Stavans es un traductor traducido para quien, siguiendo al autor argentino, la traducción no es una actividad secundaria, sino que completa el original. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/346732autorretratoautotraducciónidentidadIlan StavansJorge Luis Borgestraducción |
spellingShingle | Ma. Carmen África Vidal Claramonte La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser Mutatis Mutandis autorretrato autotraducción identidad Ilan Stavans Jorge Luis Borges traducción |
title | La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser |
title_full | La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser |
title_fullStr | La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser |
title_full_unstemmed | La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser |
title_short | La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser |
title_sort | la autotraduccion y el original secundario en ilan stavans ser traduciendo traducirse para ser |
topic | autorretrato autotraducción identidad Ilan Stavans Jorge Luis Borges traducción |
url | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/346732 |
work_keys_str_mv | AT macarmenafricavidalclaramonte laautotraduccionyeloriginalsecundarioenilanstavanssertraduciendotraducirseparaser |