Corrélats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en français

The reciprocal influence of people and even more languages is inevitable in a multi-lingual context such as that of Cameroon. The most visible consequence of these contacts is of course the phenomenon of linguistic borrowing. In Cameroon, borrowing is essential in all categories of discourse, whethe...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Céphanie Mirabelle Gisèle PIEBOP
Format: Article
Language:fra
Published: Junimea 2019-12-01
Series:Revue Roumaine d’Etudes Francophones
Subjects:
Online Access:http://arduf.ro/wp-content/uploads/2021/03/Piebop.pdf
_version_ 1818599691079647232
author Céphanie Mirabelle Gisèle PIEBOP
author_facet Céphanie Mirabelle Gisèle PIEBOP
author_sort Céphanie Mirabelle Gisèle PIEBOP
collection DOAJ
description The reciprocal influence of people and even more languages is inevitable in a multi-lingual context such as that of Cameroon. The most visible consequence of these contacts is of course the phenomenon of linguistic borrowing. In Cameroon, borrowing is essential in all categories of discourse, whether formal or informal, and the Francism and the Anglicisms remain the most flourishing, because of their privileged status and the special protection they receive from the State. Indeed, the State that is the main guarantor of the language policy in the country offers primacy to the official languages that are French and English to the detriment of the languages of the others. This is the reason why the first ones impose their supremacy over the second ones. Mengaka is one of those languages oppressed by French and English. Although located in the French-speaking area of the country, it owes much of its vocabulary to English. By examining in a comparative perspective of the French language, which is supposed to be the major term source for Mengaka, the observation is that, currently, English appears to be its actual favorite supplier in terms of linguistic borrowing. This is why the present paper is concerned with the examination of the sociolinguistic factors involved in the borrowing process of English terms in both the Mengaka and the French contexts.
first_indexed 2024-12-16T12:23:37Z
format Article
id doaj.art-8513435703cb4f388fc136ff9a4ca81a
institution Directory Open Access Journal
issn 2065-8087
2392-6007
language fra
last_indexed 2024-12-16T12:23:37Z
publishDate 2019-12-01
publisher Junimea
record_format Article
series Revue Roumaine d’Etudes Francophones
spelling doaj.art-8513435703cb4f388fc136ff9a4ca81a2022-12-21T22:31:54ZfraJunimeaRevue Roumaine d’Etudes Francophones2065-80872392-60072019-12-019/10218238Corrélats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en françaisCéphanie Mirabelle Gisèle PIEBOP0Université de Yaoundé I, CamerounThe reciprocal influence of people and even more languages is inevitable in a multi-lingual context such as that of Cameroon. The most visible consequence of these contacts is of course the phenomenon of linguistic borrowing. In Cameroon, borrowing is essential in all categories of discourse, whether formal or informal, and the Francism and the Anglicisms remain the most flourishing, because of their privileged status and the special protection they receive from the State. Indeed, the State that is the main guarantor of the language policy in the country offers primacy to the official languages that are French and English to the detriment of the languages of the others. This is the reason why the first ones impose their supremacy over the second ones. Mengaka is one of those languages oppressed by French and English. Although located in the French-speaking area of the country, it owes much of its vocabulary to English. By examining in a comparative perspective of the French language, which is supposed to be the major term source for Mengaka, the observation is that, currently, English appears to be its actual favorite supplier in terms of linguistic borrowing. This is why the present paper is concerned with the examination of the sociolinguistic factors involved in the borrowing process of English terms in both the Mengaka and the French contexts.http://arduf.ro/wp-content/uploads/2021/03/Piebop.pdflanguage contactlanguage loanenglishfrenchmengakalanguage policyinfluencescomparisoncohabitationssociolinguistic factors
spellingShingle Céphanie Mirabelle Gisèle PIEBOP
Corrélats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en français
Revue Roumaine d’Etudes Francophones
language contact
language loan
english
french
mengaka
language policy
influences
comparison
cohabitations
sociolinguistic factors
title Corrélats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en français
title_full Corrélats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en français
title_fullStr Corrélats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en français
title_full_unstemmed Corrélats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en français
title_short Corrélats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en français
title_sort correlats sociolinguistiques des emprunts anglais en mengaka et en francais
topic language contact
language loan
english
french
mengaka
language policy
influences
comparison
cohabitations
sociolinguistic factors
url http://arduf.ro/wp-content/uploads/2021/03/Piebop.pdf
work_keys_str_mv AT cephaniemirabellegiselepiebop correlatssociolinguistiquesdesempruntsanglaisenmengakaetenfrancais