Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)

To render the cultural identity and preserve of unique color scheme of the foreign language has always been of keen interest for translators. From this point of view, the analysis of Ch. Aitmatov’s short stories and novels about the life in Kyrgyzstan translation into English is of great importance...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: L Ya Komarova
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2013-12-01
Series:RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
Subjects:
Online Access:http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7367
_version_ 1817993198510800896
author L Ya Komarova
author_facet L Ya Komarova
author_sort L Ya Komarova
collection DOAJ
description To render the cultural identity and preserve of unique color scheme of the foreign language has always been of keen interest for translators. From this point of view, the analysis of Ch. Aitmatov’s short stories and novels about the life in Kyrgyzstan translation into English is of great importance for the theory and practice of translation. As the author wrote equally well both in Russian and Kyrgyz, his works are deeply permeated with bilingual culture.
first_indexed 2024-04-14T01:36:40Z
format Article
id doaj.art-862b0c44dff44c33ad0869643cd74c3e
institution Directory Open Access Journal
issn 2313-2299
2411-1236
language English
last_indexed 2024-04-14T01:36:40Z
publishDate 2013-12-01
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
record_format Article
series RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
spelling doaj.art-862b0c44dff44c33ad0869643cd74c3e2022-12-22T02:19:55ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics2313-22992411-12362013-12-01021371407366Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)L Ya Komarova0Евразийский национальный университет им. Л.Н. ГумилеваTo render the cultural identity and preserve of unique color scheme of the foreign language has always been of keen interest for translators. From this point of view, the analysis of Ch. Aitmatov’s short stories and novels about the life in Kyrgyzstan translation into English is of great importance for the theory and practice of translation. As the author wrote equally well both in Russian and Kyrgyz, his works are deeply permeated with bilingual culture.http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7367сопоставительный анализлексемаметафоратранслитерация
spellingShingle L Ya Komarova
Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
сопоставительный анализ
лексема
метафора
транслитерация
title Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)
title_full Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)
title_fullStr Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)
title_full_unstemmed Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)
title_short Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)
title_sort turkisms in the translated text the case study of jamila by ch aitmatov
topic сопоставительный анализ
лексема
метафора
транслитерация
url http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7367
work_keys_str_mv AT lyakomarova turkismsinthetranslatedtextthecasestudyofjamilabychaitmatov