«Escrito especialmente para ellos»: María Luisa Bombal’s rethinking of «La última niebla» in «House of mist»

María Luisa Bombal’s La última niebla, published in 1935, was so famous in Chile that Bombal’s North American husband, Rafael de Saint Phalle, urged her to translate it into English years after its publication and after Bombal had mostly given up writing. House of Mistconsciously re-elaborates trait...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Iole Scamuzzi
Format: Article
Language:Spanish
Published: University of Bologna 2023-06-01
Series:Confluenze
Subjects:
Online Access:https://confluenze.unibo.it/article/view/16090
_version_ 1797793736924594176
author Iole Scamuzzi
author_facet Iole Scamuzzi
author_sort Iole Scamuzzi
collection DOAJ
description María Luisa Bombal’s La última niebla, published in 1935, was so famous in Chile that Bombal’s North American husband, Rafael de Saint Phalle, urged her to translate it into English years after its publication and after Bombal had mostly given up writing. House of Mistconsciously re-elaborates traits of Bombal’s early writings to depict a picturesque, poetic, passionate and exotic portrait of South American women’s life and adapts them to the genre of Victorian novel. No irony can be traced in the text, despite much of the critique implying so.
first_indexed 2024-03-13T02:51:34Z
format Article
id doaj.art-867a1faa15fa48f2a49a942d4f002f06
institution Directory Open Access Journal
issn 2036-0967
language Spanish
last_indexed 2024-03-13T02:51:34Z
publishDate 2023-06-01
publisher University of Bologna
record_format Article
series Confluenze
spelling doaj.art-867a1faa15fa48f2a49a942d4f002f062023-06-28T11:03:36ZspaUniversity of BolognaConfluenze2036-09672023-06-0115135637810.6092/issn.2036-0967/1609014440«Escrito especialmente para ellos»: María Luisa Bombal’s rethinking of «La última niebla» in «House of mist»Iole Scamuzzi0Università di TorinoMaría Luisa Bombal’s La última niebla, published in 1935, was so famous in Chile that Bombal’s North American husband, Rafael de Saint Phalle, urged her to translate it into English years after its publication and after Bombal had mostly given up writing. House of Mistconsciously re-elaborates traits of Bombal’s early writings to depict a picturesque, poetic, passionate and exotic portrait of South American women’s life and adapts them to the genre of Victorian novel. No irony can be traced in the text, despite much of the critique implying so.https://confluenze.unibo.it/article/view/16090exoticismintertextironytranslationfeminism
spellingShingle Iole Scamuzzi
«Escrito especialmente para ellos»: María Luisa Bombal’s rethinking of «La última niebla» in «House of mist»
Confluenze
exoticism
intertext
irony
translation
feminism
title «Escrito especialmente para ellos»: María Luisa Bombal’s rethinking of «La última niebla» in «House of mist»
title_full «Escrito especialmente para ellos»: María Luisa Bombal’s rethinking of «La última niebla» in «House of mist»
title_fullStr «Escrito especialmente para ellos»: María Luisa Bombal’s rethinking of «La última niebla» in «House of mist»
title_full_unstemmed «Escrito especialmente para ellos»: María Luisa Bombal’s rethinking of «La última niebla» in «House of mist»
title_short «Escrito especialmente para ellos»: María Luisa Bombal’s rethinking of «La última niebla» in «House of mist»
title_sort escrito especialmente para ellos maria luisa bombal s rethinking of la ultima niebla in house of mist
topic exoticism
intertext
irony
translation
feminism
url https://confluenze.unibo.it/article/view/16090
work_keys_str_mv AT iolescamuzzi escritoespecialmenteparaellosmarialuisabombalsrethinkingoflaultimanieblainhouseofmist