The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach

AbstractThis study examines the sociopragmatics of animal and supernatural creatures’ names in Yemeni Arabic (YA) and their translation into English. The study aims to identify the most effective English translations of these metaphors by sending a questionnaire to 43 native English speakers (NESs),...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi, Mangatur Nababan, Riyadi Santosa, Muhammed Yunus Anis
Format: Article
Language:English
Published: Taylor & Francis Group 2023-12-01
Series:Cogent Arts & Humanities
Subjects:
Online Access:https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/23311983.2023.2223816
_version_ 1797423572295090176
author Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi
Mangatur Nababan
Riyadi Santosa
Muhammed Yunus Anis
author_facet Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi
Mangatur Nababan
Riyadi Santosa
Muhammed Yunus Anis
author_sort Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi
collection DOAJ
description AbstractThis study examines the sociopragmatics of animal and supernatural creatures’ names in Yemeni Arabic (YA) and their translation into English. The study aims to identify the most effective English translations of these metaphors by sending a questionnaire to 43 native English speakers (NESs), focusing on Target Language metaphors and similes (TL) and using Abdul-Raof’s (2006) framework to classify similes. The findings indicate that YA dialects use animal and supernatural creatures’ names to convey meanings, feelings, and intents, while NESs preferred to use detailed similes that incorporate both feature and element. Unlike YA, which accepts all three types of metaphor and simile to address humans using animal and supernatural creatures’ names, most NESs rejected the metaphor, which lacks simile. These findings suggest that animal and supernatural creature names are translated differently in the two languages and cultures, highlighting potential differences in cultural aspects. Generally, this study contributes to our understanding of the sociopragmatics of language use in different cultures and their impact on cross-cultural communication. The findings suggest the need for further research into the translation of animal and supernatural creatures’ names in different languages and cultures.
first_indexed 2024-03-09T07:49:48Z
format Article
id doaj.art-868f2e01ebd049ecbd5c9f3eb4b852e4
institution Directory Open Access Journal
issn 2331-1983
language English
last_indexed 2024-03-09T07:49:48Z
publishDate 2023-12-01
publisher Taylor & Francis Group
record_format Article
series Cogent Arts & Humanities
spelling doaj.art-868f2e01ebd049ecbd5c9f3eb4b852e42023-12-03T02:14:21ZengTaylor & Francis GroupCogent Arts & Humanities2331-19832023-12-0110110.1080/23311983.2023.2223816The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approachAli Mohammed Saleh Al-Hamzi0Mangatur Nababan1Riyadi Santosa2Muhammed Yunus Anis3Descriptive Linguistics Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, IndonesiaDescriptive Linguistics Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, IndonesiaDescriptive Linguistics Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, IndonesiaDescriptive Linguistics Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, IndonesiaAbstractThis study examines the sociopragmatics of animal and supernatural creatures’ names in Yemeni Arabic (YA) and their translation into English. The study aims to identify the most effective English translations of these metaphors by sending a questionnaire to 43 native English speakers (NESs), focusing on Target Language metaphors and similes (TL) and using Abdul-Raof’s (2006) framework to classify similes. The findings indicate that YA dialects use animal and supernatural creatures’ names to convey meanings, feelings, and intents, while NESs preferred to use detailed similes that incorporate both feature and element. Unlike YA, which accepts all three types of metaphor and simile to address humans using animal and supernatural creatures’ names, most NESs rejected the metaphor, which lacks simile. These findings suggest that animal and supernatural creature names are translated differently in the two languages and cultures, highlighting potential differences in cultural aspects. Generally, this study contributes to our understanding of the sociopragmatics of language use in different cultures and their impact on cross-cultural communication. The findings suggest the need for further research into the translation of animal and supernatural creatures’ names in different languages and cultures.https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/23311983.2023.2223816Animal Namesfigurative Languagemetaphorsimilesupernatural Creaturestranslation
spellingShingle Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi
Mangatur Nababan
Riyadi Santosa
Muhammed Yunus Anis
The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach
Cogent Arts & Humanities
Animal Names
figurative Language
metaphor
simile
supernatural Creatures
translation
title The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach
title_full The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach
title_fullStr The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach
title_full_unstemmed The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach
title_short The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach
title_sort simile and metaphor in translation of yemeni spoken arabic common names of animals and supernatural creatures into english a socio pragmatic approach
topic Animal Names
figurative Language
metaphor
simile
supernatural Creatures
translation
url https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/23311983.2023.2223816
work_keys_str_mv AT alimohammedsalehalhamzi thesimileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach
AT mangaturnababan thesimileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach
AT riyadisantosa thesimileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach
AT muhammedyunusanis thesimileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach
AT alimohammedsalehalhamzi simileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach
AT mangaturnababan simileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach
AT riyadisantosa simileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach
AT muhammedyunusanis simileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach