The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach
AbstractThis study examines the sociopragmatics of animal and supernatural creatures’ names in Yemeni Arabic (YA) and their translation into English. The study aims to identify the most effective English translations of these metaphors by sending a questionnaire to 43 native English speakers (NESs),...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Taylor & Francis Group
2023-12-01
|
Series: | Cogent Arts & Humanities |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/23311983.2023.2223816 |
_version_ | 1797423572295090176 |
---|---|
author | Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi Mangatur Nababan Riyadi Santosa Muhammed Yunus Anis |
author_facet | Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi Mangatur Nababan Riyadi Santosa Muhammed Yunus Anis |
author_sort | Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi |
collection | DOAJ |
description | AbstractThis study examines the sociopragmatics of animal and supernatural creatures’ names in Yemeni Arabic (YA) and their translation into English. The study aims to identify the most effective English translations of these metaphors by sending a questionnaire to 43 native English speakers (NESs), focusing on Target Language metaphors and similes (TL) and using Abdul-Raof’s (2006) framework to classify similes. The findings indicate that YA dialects use animal and supernatural creatures’ names to convey meanings, feelings, and intents, while NESs preferred to use detailed similes that incorporate both feature and element. Unlike YA, which accepts all three types of metaphor and simile to address humans using animal and supernatural creatures’ names, most NESs rejected the metaphor, which lacks simile. These findings suggest that animal and supernatural creature names are translated differently in the two languages and cultures, highlighting potential differences in cultural aspects. Generally, this study contributes to our understanding of the sociopragmatics of language use in different cultures and their impact on cross-cultural communication. The findings suggest the need for further research into the translation of animal and supernatural creatures’ names in different languages and cultures. |
first_indexed | 2024-03-09T07:49:48Z |
format | Article |
id | doaj.art-868f2e01ebd049ecbd5c9f3eb4b852e4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2331-1983 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-09T07:49:48Z |
publishDate | 2023-12-01 |
publisher | Taylor & Francis Group |
record_format | Article |
series | Cogent Arts & Humanities |
spelling | doaj.art-868f2e01ebd049ecbd5c9f3eb4b852e42023-12-03T02:14:21ZengTaylor & Francis GroupCogent Arts & Humanities2331-19832023-12-0110110.1080/23311983.2023.2223816The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approachAli Mohammed Saleh Al-Hamzi0Mangatur Nababan1Riyadi Santosa2Muhammed Yunus Anis3Descriptive Linguistics Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, IndonesiaDescriptive Linguistics Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, IndonesiaDescriptive Linguistics Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, IndonesiaDescriptive Linguistics Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, IndonesiaAbstractThis study examines the sociopragmatics of animal and supernatural creatures’ names in Yemeni Arabic (YA) and their translation into English. The study aims to identify the most effective English translations of these metaphors by sending a questionnaire to 43 native English speakers (NESs), focusing on Target Language metaphors and similes (TL) and using Abdul-Raof’s (2006) framework to classify similes. The findings indicate that YA dialects use animal and supernatural creatures’ names to convey meanings, feelings, and intents, while NESs preferred to use detailed similes that incorporate both feature and element. Unlike YA, which accepts all three types of metaphor and simile to address humans using animal and supernatural creatures’ names, most NESs rejected the metaphor, which lacks simile. These findings suggest that animal and supernatural creature names are translated differently in the two languages and cultures, highlighting potential differences in cultural aspects. Generally, this study contributes to our understanding of the sociopragmatics of language use in different cultures and their impact on cross-cultural communication. The findings suggest the need for further research into the translation of animal and supernatural creatures’ names in different languages and cultures.https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/23311983.2023.2223816Animal Namesfigurative Languagemetaphorsimilesupernatural Creaturestranslation |
spellingShingle | Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi Mangatur Nababan Riyadi Santosa Muhammed Yunus Anis The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach Cogent Arts & Humanities Animal Names figurative Language metaphor simile supernatural Creatures translation |
title | The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach |
title_full | The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach |
title_fullStr | The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach |
title_full_unstemmed | The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach |
title_short | The simile and metaphor in translation of Yemeni spoken Arabic common names of animals and supernatural creatures into English: A socio-pragmatic approach |
title_sort | simile and metaphor in translation of yemeni spoken arabic common names of animals and supernatural creatures into english a socio pragmatic approach |
topic | Animal Names figurative Language metaphor simile supernatural Creatures translation |
url | https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/23311983.2023.2223816 |
work_keys_str_mv | AT alimohammedsalehalhamzi thesimileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach AT mangaturnababan thesimileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach AT riyadisantosa thesimileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach AT muhammedyunusanis thesimileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach AT alimohammedsalehalhamzi simileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach AT mangaturnababan simileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach AT riyadisantosa simileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach AT muhammedyunusanis simileandmetaphorintranslationofyemenispokenarabiccommonnamesofanimalsandsupernaturalcreaturesintoenglishasociopragmaticapproach |