Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)course
The aim of this article is to rescue the anthropophagy in their paradigmatic relations with translation, and historically intends construct a continuity with the Semana de Arte Moderna of 1922 and the Manifesto Antropófago of 1928. In these sense, it’s important to see anthropophagy as a critical mo...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2013-02-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/27684 |
_version_ | 1811215576181243904 |
---|---|
author | Alice Maria Araújo Ferreira Ana Helena Rossi |
author_facet | Alice Maria Araújo Ferreira Ana Helena Rossi |
author_sort | Alice Maria Araújo Ferreira |
collection | DOAJ |
description | The aim of this article is to rescue the anthropophagy in their paradigmatic relations with translation, and historically intends construct a continuity with the Semana de Arte Moderna of 1922 and the Manifesto Antropófago of 1928. In these sense, it’s important to see anthropophagy as a critical movement based in terms of “devouring” /”digestion”/”transformation” because if art (as an object) is at the same time a critical-theorical process and a artistical-creative one, when we translate,this act can be defined in these terms. That implies also rescue a double relation of translation, located between the “act” of translation andthe “think this translation act” in a movement based on autoreflectivity that supports the paradigm constructed in Translation Studies. The consequence is put the translator in three sites of speech : translator, critical and poiesis. In this sense, translation is defined as creative process (subject/times/space), and as a critical-theorical one |
first_indexed | 2024-04-12T06:24:53Z |
format | Article |
id | doaj.art-869b234bab8943748f5ac76d92cb5d3a |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1414-526X 2175-7968 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-12T06:24:53Z |
publishDate | 2013-02-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Cadernos de Tradução |
spelling | doaj.art-869b234bab8943748f5ac76d92cb5d3a2022-12-22T03:44:12ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682013-02-01131355510.5007/2175-7968.2013v1n31p3519723Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)courseAlice Maria Araújo Ferreira0Ana Helena Rossi1Universidade de BrasíliaUniversidade de BrasíliaThe aim of this article is to rescue the anthropophagy in their paradigmatic relations with translation, and historically intends construct a continuity with the Semana de Arte Moderna of 1922 and the Manifesto Antropófago of 1928. In these sense, it’s important to see anthropophagy as a critical movement based in terms of “devouring” /”digestion”/”transformation” because if art (as an object) is at the same time a critical-theorical process and a artistical-creative one, when we translate,this act can be defined in these terms. That implies also rescue a double relation of translation, located between the “act” of translation andthe “think this translation act” in a movement based on autoreflectivity that supports the paradigm constructed in Translation Studies. The consequence is put the translator in three sites of speech : translator, critical and poiesis. In this sense, translation is defined as creative process (subject/times/space), and as a critical-theorical onehttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/27684antropofagiatraduçãoespaço “entre”estudos da tradução |
spellingShingle | Alice Maria Araújo Ferreira Ana Helena Rossi Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)course Cadernos de Tradução antropofagia tradução espaço “entre” estudos da tradução |
title | Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)course |
title_full | Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)course |
title_fullStr | Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)course |
title_full_unstemmed | Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)course |
title_short | Anthropophagy, metissage and strangeness: translation on (dis)course |
title_sort | anthropophagy metissage and strangeness translation on dis course |
topic | antropofagia tradução espaço “entre” estudos da tradução |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/27684 |
work_keys_str_mv | AT alicemariaaraujoferreira anthropophagymetissageandstrangenesstranslationondiscourse AT anahelenarossi anthropophagymetissageandstrangenesstranslationondiscourse |