Jorge, um Brasileiro: Herói Absurdo ou Passageiro da Esperança?

"Jorge, um brasileiro", traduction filmique du livre du même titre du romancier Oswaldo França Júnior, dans sa richesse rhétorique rend possible une compréhension plus juste du livre, objet principal de l'analyse comparative des deux systemes considérés ici. L'absence de signes r...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Melânía Sílva Aguíar
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Minas Gerais 1993-10-01
Series:Aletria: Revista de Estudos de Literatura
Online Access:http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/1079
_version_ 1818502783737790464
author Melânía Sílva Aguíar
author_facet Melânía Sílva Aguíar
author_sort Melânía Sílva Aguíar
collection DOAJ
description "Jorge, um brasileiro", traduction filmique du livre du même titre du romancier Oswaldo França Júnior, dans sa richesse rhétorique rend possible une compréhension plus juste du livre, objet principal de l'analyse comparative des deux systemes considérés ici. L'absence de signes rhétoriques apparents dans le livre traduit l'installation d'une lucidité qui détruit toutes les certitudes.
first_indexed 2024-12-10T21:15:03Z
format Article
id doaj.art-87ca137008d648c4a013ab7dbe95a74e
institution Directory Open Access Journal
issn 1679-3749
2317-2096
language English
last_indexed 2024-12-10T21:15:03Z
publishDate 1993-10-01
publisher Universidade Federal de Minas Gerais
record_format Article
series Aletria: Revista de Estudos de Literatura
spelling doaj.art-87ca137008d648c4a013ab7dbe95a74e2022-12-22T01:33:20ZengUniversidade Federal de Minas GeraisAletria: Revista de Estudos de Literatura1679-37492317-20961993-10-0110485710.17851/2317-2096.1.0.48-57962Jorge, um Brasileiro: Herói Absurdo ou Passageiro da Esperança?Melânía Sílva Aguíar"Jorge, um brasileiro", traduction filmique du livre du même titre du romancier Oswaldo França Júnior, dans sa richesse rhétorique rend possible une compréhension plus juste du livre, objet principal de l'analyse comparative des deux systemes considérés ici. L'absence de signes rhétoriques apparents dans le livre traduit l'installation d'une lucidité qui détruit toutes les certitudes.http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/1079
spellingShingle Melânía Sílva Aguíar
Jorge, um Brasileiro: Herói Absurdo ou Passageiro da Esperança?
Aletria: Revista de Estudos de Literatura
title Jorge, um Brasileiro: Herói Absurdo ou Passageiro da Esperança?
title_full Jorge, um Brasileiro: Herói Absurdo ou Passageiro da Esperança?
title_fullStr Jorge, um Brasileiro: Herói Absurdo ou Passageiro da Esperança?
title_full_unstemmed Jorge, um Brasileiro: Herói Absurdo ou Passageiro da Esperança?
title_short Jorge, um Brasileiro: Herói Absurdo ou Passageiro da Esperança?
title_sort jorge um brasileiro heroi absurdo ou passageiro da esperanca
url http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/1079
work_keys_str_mv AT melaniasilvaaguiar jorgeumbrasileiroheroiabsurdooupassageirodaesperanca