The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops
The aim of this research is to find out the translation strategies used by the translator to translate similes in Andre Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i from Indonesian into English. This research is descriptive qualitative. The data were taken from Andrea Hirata’s novel L a s k a r P e l a...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitas PGRI Sumatera Barat
2016-12-01
|
Series: | Tell-us Journal |
Subjects: | |
Online Access: | http://ejournal.stkip-pgri-sumbar.ac.id/index.php/tell-us/article/view/1283 |
_version_ | 1811300939482529792 |
---|---|
author | Wieka Barathayomi |
author_facet | Wieka Barathayomi |
author_sort | Wieka Barathayomi |
collection | DOAJ |
description | The aim of this research is to find out the translation strategies used by the translator to translate similes in Andre Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i from Indonesian into English. This research is descriptive qualitative. The data were taken from Andrea Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i and its translation The Rainbow Troops. The result of this research shows that there are several strategies used by the translator to translate similes which include: using simile of similar form and meaning, using simile of dissimilar form but similar meaning, and translate directly without using a simile. |
first_indexed | 2024-04-13T06:59:55Z |
format | Article |
id | doaj.art-897a4362127542d08df3b50b476e136b |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2442-7608 2502-7468 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-13T06:59:55Z |
publishDate | 2016-12-01 |
publisher | Universitas PGRI Sumatera Barat |
record_format | Article |
series | Tell-us Journal |
spelling | doaj.art-897a4362127542d08df3b50b476e136b2022-12-22T02:57:09ZengUniversitas PGRI Sumatera BaratTell-us Journal2442-76082502-74682016-12-011210.22202/tus.2015.v1i2.1283473The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow TroopsWieka BarathayomiThe aim of this research is to find out the translation strategies used by the translator to translate similes in Andre Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i from Indonesian into English. This research is descriptive qualitative. The data were taken from Andrea Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i and its translation The Rainbow Troops. The result of this research shows that there are several strategies used by the translator to translate similes which include: using simile of similar form and meaning, using simile of dissimilar form but similar meaning, and translate directly without using a simile.http://ejournal.stkip-pgri-sumbar.ac.id/index.php/tell-us/article/view/1283Translation Strategies, Simile, The Rainbow Troops |
spellingShingle | Wieka Barathayomi The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops Tell-us Journal Translation Strategies, Simile, The Rainbow Troops |
title | The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops |
title_full | The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops |
title_fullStr | The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops |
title_full_unstemmed | The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops |
title_short | The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops |
title_sort | translation of similes in andrea hirata s the rainbow troops |
topic | Translation Strategies, Simile, The Rainbow Troops |
url | http://ejournal.stkip-pgri-sumbar.ac.id/index.php/tell-us/article/view/1283 |
work_keys_str_mv | AT wiekabarathayomi thetranslationofsimilesinandreahiratastherainbowtroops AT wiekabarathayomi translationofsimilesinandreahiratastherainbowtroops |