The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops

The aim of this research is to find out the translation strategies used by the translator to translate similes in Andre Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i from Indonesian into English. This research is descriptive qualitative. The data were taken from Andrea Hirata’s novel L a s k a r P e l a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Wieka Barathayomi
Format: Article
Language:English
Published: Universitas PGRI Sumatera Barat 2016-12-01
Series:Tell-us Journal
Subjects:
Online Access:http://ejournal.stkip-pgri-sumbar.ac.id/index.php/tell-us/article/view/1283
_version_ 1811300939482529792
author Wieka Barathayomi
author_facet Wieka Barathayomi
author_sort Wieka Barathayomi
collection DOAJ
description The aim of this research is to find out the translation strategies used by the translator to translate similes in Andre Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i from Indonesian into English. This research is descriptive qualitative. The data were taken from Andrea Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i and its translation The Rainbow Troops. The result of this research shows that there are several strategies used by the translator to translate similes which include: using simile of similar form and meaning, using simile of dissimilar form but similar meaning, and translate directly without using a simile.
first_indexed 2024-04-13T06:59:55Z
format Article
id doaj.art-897a4362127542d08df3b50b476e136b
institution Directory Open Access Journal
issn 2442-7608
2502-7468
language English
last_indexed 2024-04-13T06:59:55Z
publishDate 2016-12-01
publisher Universitas PGRI Sumatera Barat
record_format Article
series Tell-us Journal
spelling doaj.art-897a4362127542d08df3b50b476e136b2022-12-22T02:57:09ZengUniversitas PGRI Sumatera BaratTell-us Journal2442-76082502-74682016-12-011210.22202/tus.2015.v1i2.1283473The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow TroopsWieka BarathayomiThe aim of this research is to find out the translation strategies used by the translator to translate similes in Andre Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i from Indonesian into English. This research is descriptive qualitative. The data were taken from Andrea Hirata’s novel L a s k a r P e l a n g i and its translation The Rainbow Troops. The result of this research shows that there are several strategies used by the translator to translate similes which include: using simile of similar form and meaning, using simile of dissimilar form but similar meaning, and translate directly without using a simile.http://ejournal.stkip-pgri-sumbar.ac.id/index.php/tell-us/article/view/1283Translation Strategies, Simile, The Rainbow Troops
spellingShingle Wieka Barathayomi
The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops
Tell-us Journal
Translation Strategies, Simile, The Rainbow Troops
title The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops
title_full The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops
title_fullStr The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops
title_full_unstemmed The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops
title_short The Translation of Similes in Andrea Hirata’s The Rainbow Troops
title_sort translation of similes in andrea hirata s the rainbow troops
topic Translation Strategies, Simile, The Rainbow Troops
url http://ejournal.stkip-pgri-sumbar.ac.id/index.php/tell-us/article/view/1283
work_keys_str_mv AT wiekabarathayomi thetranslationofsimilesinandreahiratastherainbowtroops
AT wiekabarathayomi translationofsimilesinandreahiratastherainbowtroops