Límites y fronteras de la traducción audiovisual en “Nosilatiaj. la belleza”

This article analyzes interlinguistic translation in Beauty [Nosilatiaj. la belleza] (2012), film written and directed by Daniela Seggiaro. The film allows us to study the relationship between Wichí (phenomenon of code-switching and code-mixing) and Spanish from a cultural, linguistic and proxemic p...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Julieta Zarco
Format: Article
Language:Spanish
Published: University of Bologna 2022-06-01
Series:Confluenze
Subjects:
Online Access:https://confluenze.unibo.it/article/view/13663
_version_ 1818514034057543680
author Julieta Zarco
author_facet Julieta Zarco
author_sort Julieta Zarco
collection DOAJ
description This article analyzes interlinguistic translation in Beauty [Nosilatiaj. la belleza] (2012), film written and directed by Daniela Seggiaro. The film allows us to study the relationship between Wichí (phenomenon of code-switching and code-mixing) and Spanish from a cultural, linguistic and proxemic perspective through different passages in which alternately the characters dialogue in Spanish and in Wichí. The young protagonist will use Wichí, her native language, to evoke the moment when, an apparently banal event redefines her future.
first_indexed 2024-12-11T00:09:42Z
format Article
id doaj.art-8a0b9bb659b24aa1b4198451e5ab9d99
institution Directory Open Access Journal
issn 2036-0967
language Spanish
last_indexed 2024-12-11T00:09:42Z
publishDate 2022-06-01
publisher University of Bologna
record_format Article
series Confluenze
spelling doaj.art-8a0b9bb659b24aa1b4198451e5ab9d992022-12-22T01:28:10ZspaUniversity of BolognaConfluenze2036-09672022-06-0114184786310.6092/issn.2036-0967/1366311985Límites y fronteras de la traducción audiovisual en “Nosilatiaj. la belleza”Julieta Zarco0Università di GenovaThis article analyzes interlinguistic translation in Beauty [Nosilatiaj. la belleza] (2012), film written and directed by Daniela Seggiaro. The film allows us to study the relationship between Wichí (phenomenon of code-switching and code-mixing) and Spanish from a cultural, linguistic and proxemic perspective through different passages in which alternately the characters dialogue in Spanish and in Wichí. The young protagonist will use Wichí, her native language, to evoke the moment when, an apparently banal event redefines her future.https://confluenze.unibo.it/article/view/13663beauty [nosilatiaj. la belleza]interlinguistic translationspanishwichímigration
spellingShingle Julieta Zarco
Límites y fronteras de la traducción audiovisual en “Nosilatiaj. la belleza”
Confluenze
beauty [nosilatiaj. la belleza]
interlinguistic translation
spanish
wichí
migration
title Límites y fronteras de la traducción audiovisual en “Nosilatiaj. la belleza”
title_full Límites y fronteras de la traducción audiovisual en “Nosilatiaj. la belleza”
title_fullStr Límites y fronteras de la traducción audiovisual en “Nosilatiaj. la belleza”
title_full_unstemmed Límites y fronteras de la traducción audiovisual en “Nosilatiaj. la belleza”
title_short Límites y fronteras de la traducción audiovisual en “Nosilatiaj. la belleza”
title_sort limites y fronteras de la traduccion audiovisual en nosilatiaj la belleza
topic beauty [nosilatiaj. la belleza]
interlinguistic translation
spanish
wichí
migration
url https://confluenze.unibo.it/article/view/13663
work_keys_str_mv AT julietazarco limitesyfronterasdelatraduccionaudiovisualennosilatiajlabelleza