The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation
This is a study on real people, in particular their voices, as an important but so far undervalued factor in audiovisual translation, dubbing in particular. Along with the suspension of disbelief and credibility, expected goals for a dubbed version would seem to be authenticity of language, includi...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2022-03-01
|
Series: | Między Oryginałem a Przekładem |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4415 |
_version_ | 1818308191102959616 |
---|---|
author | Irene Ranzato Patrick Zabalbeascoa |
author_facet | Irene Ranzato Patrick Zabalbeascoa |
author_sort | Irene Ranzato |
collection | DOAJ |
description |
This is a study on real people, in particular their voices, as an important but so far undervalued factor in audiovisual translation, dubbing in particular. Along with the suspension of disbelief and credibility, expected goals for a dubbed version would seem to be authenticity of language, including not only words and discourse but also elements of delivery, such as accent and prosody (as a part of character portrayal); in short, a well-rounded, strategic proposal that can complement the picture at all times. The result of this study is that, compared to their AVT versions, much more care seems to go into reflecting the nuances of real voices and orality in the source texts, especially when famous and historical figures of the recent past are involved. In this respect, much work still needs to be done, for criticism to be fair and awareness of intervening factors greater, both in terms of professional quality and in academic research. Examples are drawn mainly from the portrayal of real historical figures from the United Kingdom, especially Churchill and Queen Elizabeth II and their representation in fiction and historical biopics.
|
first_indexed | 2024-12-13T07:10:21Z |
format | Article |
id | doaj.art-8aa9661d11824ea48b0cd7cad5e8d7fd |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1689-9121 2391-6745 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-13T07:10:21Z |
publishDate | 2022-03-01 |
publisher | Ksiegarnia Akademicka Publishing |
record_format | Article |
series | Między Oryginałem a Przekładem |
spelling | doaj.art-8aa9661d11824ea48b0cd7cad5e8d7fd2022-12-21T23:55:41ZengKsiegarnia Akademicka PublishingMiędzy Oryginałem a Przekładem1689-91212391-67452022-03-01281 (55)10.12797/MOaP.28.2022.55.01The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual TranslationIrene Ranzato0Patrick Zabalbeascoa1Sapienza UniversityUniversitat Pompeu Fabra This is a study on real people, in particular their voices, as an important but so far undervalued factor in audiovisual translation, dubbing in particular. Along with the suspension of disbelief and credibility, expected goals for a dubbed version would seem to be authenticity of language, including not only words and discourse but also elements of delivery, such as accent and prosody (as a part of character portrayal); in short, a well-rounded, strategic proposal that can complement the picture at all times. The result of this study is that, compared to their AVT versions, much more care seems to go into reflecting the nuances of real voices and orality in the source texts, especially when famous and historical figures of the recent past are involved. In this respect, much work still needs to be done, for criticism to be fair and awareness of intervening factors greater, both in terms of professional quality and in academic research. Examples are drawn mainly from the portrayal of real historical figures from the United Kingdom, especially Churchill and Queen Elizabeth II and their representation in fiction and historical biopics. https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4415dubbingauthenticityvocal performancesmimesisanachronisms |
spellingShingle | Irene Ranzato Patrick Zabalbeascoa The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation Między Oryginałem a Przekładem dubbing authenticity vocal performances mimesis anachronisms |
title | The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation |
title_full | The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation |
title_fullStr | The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation |
title_full_unstemmed | The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation |
title_short | The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation |
title_sort | portrayal of real life people in audiovisual translation |
topic | dubbing authenticity vocal performances mimesis anachronisms |
url | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4415 |
work_keys_str_mv | AT ireneranzato theportrayalofreallifepeopleinaudiovisualtranslation AT patrickzabalbeascoa theportrayalofreallifepeopleinaudiovisualtranslation AT ireneranzato portrayalofreallifepeopleinaudiovisualtranslation AT patrickzabalbeascoa portrayalofreallifepeopleinaudiovisualtranslation |