Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>

“Foreignization” (<i>taguohua</i>, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Xue Tang
Format: Article
Language:English
Published: MDPI AG 2023-07-01
Series:Religions
Subjects:
Online Access:https://www.mdpi.com/2077-1444/14/7/918
_version_ 1797587668742176768
author Xue Tang
author_facet Xue Tang
author_sort Xue Tang
collection DOAJ
description “Foreignization” (<i>taguohua</i>, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by the receiving country, resulting in what this theory calls “foreignization”. Global Laozegetics continues its traditional interpretive-oriented stance by examining translations of the <i>Daodejing</i> from a Laozegetics perspective, demonstrating a new development in the study of Laozi’s doctrine. Thus, there is a need to explore new perspectives in the research on the German translations of the <i>Daodejing</i>. Taking the cultural imagery <i>Dao</i> and <i>De</i> as examples, this paper explores the background and causes of “foreignization” in German translations of the <i>Daodejing</i> and its impact on the dissemination of Laozi’s doctrine in the German-speaking world, summarizing its formation path and possible problems, with the goal of shedding light on the overseas dissemination of Chinese classics represented by the <i>Daodejing</i>.
first_indexed 2024-03-11T00:42:10Z
format Article
id doaj.art-8aab8abebb154cda999f4b708815d459
institution Directory Open Access Journal
issn 2077-1444
language English
last_indexed 2024-03-11T00:42:10Z
publishDate 2023-07-01
publisher MDPI AG
record_format Article
series Religions
spelling doaj.art-8aab8abebb154cda999f4b708815d4592023-11-18T21:10:31ZengMDPI AGReligions2077-14442023-07-0114791810.3390/rel14070918Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>Xue Tang0College of International Studies, Southwest University, Chongqing 400715, China“Foreignization” (<i>taguohua</i>, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by the receiving country, resulting in what this theory calls “foreignization”. Global Laozegetics continues its traditional interpretive-oriented stance by examining translations of the <i>Daodejing</i> from a Laozegetics perspective, demonstrating a new development in the study of Laozi’s doctrine. Thus, there is a need to explore new perspectives in the research on the German translations of the <i>Daodejing</i>. Taking the cultural imagery <i>Dao</i> and <i>De</i> as examples, this paper explores the background and causes of “foreignization” in German translations of the <i>Daodejing</i> and its impact on the dissemination of Laozi’s doctrine in the German-speaking world, summarizing its formation path and possible problems, with the goal of shedding light on the overseas dissemination of Chinese classics represented by the <i>Daodejing</i>.https://www.mdpi.com/2077-1444/14/7/918foreignizationGerman translations<i>Daodejing</i>German-speaking worldoverseas dissemination
spellingShingle Xue Tang
Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>
Religions
foreignization
German translations
<i>Daodejing</i>
German-speaking world
overseas dissemination
title Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>
title_full Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>
title_fullStr Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>
title_full_unstemmed Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>
title_short Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>
title_sort variated cultural imagery of the i daodejing i in the german speaking world based on foreignization the case of i dao i and i de i
topic foreignization
German translations
<i>Daodejing</i>
German-speaking world
overseas dissemination
url https://www.mdpi.com/2077-1444/14/7/918
work_keys_str_mv AT xuetang variatedculturalimageryoftheidaodejingiinthegermanspeakingworldbasedonforeignizationthecaseofidaoiandidei