Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>
“Foreignization” (<i>taguohua</i>, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2023-07-01
|
Series: | Religions |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.mdpi.com/2077-1444/14/7/918 |
_version_ | 1797587668742176768 |
---|---|
author | Xue Tang |
author_facet | Xue Tang |
author_sort | Xue Tang |
collection | DOAJ |
description | “Foreignization” (<i>taguohua</i>, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by the receiving country, resulting in what this theory calls “foreignization”. Global Laozegetics continues its traditional interpretive-oriented stance by examining translations of the <i>Daodejing</i> from a Laozegetics perspective, demonstrating a new development in the study of Laozi’s doctrine. Thus, there is a need to explore new perspectives in the research on the German translations of the <i>Daodejing</i>. Taking the cultural imagery <i>Dao</i> and <i>De</i> as examples, this paper explores the background and causes of “foreignization” in German translations of the <i>Daodejing</i> and its impact on the dissemination of Laozi’s doctrine in the German-speaking world, summarizing its formation path and possible problems, with the goal of shedding light on the overseas dissemination of Chinese classics represented by the <i>Daodejing</i>. |
first_indexed | 2024-03-11T00:42:10Z |
format | Article |
id | doaj.art-8aab8abebb154cda999f4b708815d459 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2077-1444 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-11T00:42:10Z |
publishDate | 2023-07-01 |
publisher | MDPI AG |
record_format | Article |
series | Religions |
spelling | doaj.art-8aab8abebb154cda999f4b708815d4592023-11-18T21:10:31ZengMDPI AGReligions2077-14442023-07-0114791810.3390/rel14070918Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i>Xue Tang0College of International Studies, Southwest University, Chongqing 400715, China“Foreignization” (<i>taguohua</i>, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by the receiving country, resulting in what this theory calls “foreignization”. Global Laozegetics continues its traditional interpretive-oriented stance by examining translations of the <i>Daodejing</i> from a Laozegetics perspective, demonstrating a new development in the study of Laozi’s doctrine. Thus, there is a need to explore new perspectives in the research on the German translations of the <i>Daodejing</i>. Taking the cultural imagery <i>Dao</i> and <i>De</i> as examples, this paper explores the background and causes of “foreignization” in German translations of the <i>Daodejing</i> and its impact on the dissemination of Laozi’s doctrine in the German-speaking world, summarizing its formation path and possible problems, with the goal of shedding light on the overseas dissemination of Chinese classics represented by the <i>Daodejing</i>.https://www.mdpi.com/2077-1444/14/7/918foreignizationGerman translations<i>Daodejing</i>German-speaking worldoverseas dissemination |
spellingShingle | Xue Tang Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i> Religions foreignization German translations <i>Daodejing</i> German-speaking world overseas dissemination |
title | Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i> |
title_full | Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i> |
title_fullStr | Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i> |
title_full_unstemmed | Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i> |
title_short | Variated Cultural Imagery of the <i>Daodejing</i> in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of <i>Dao</i> and <i>De</i> |
title_sort | variated cultural imagery of the i daodejing i in the german speaking world based on foreignization the case of i dao i and i de i |
topic | foreignization German translations <i>Daodejing</i> German-speaking world overseas dissemination |
url | https://www.mdpi.com/2077-1444/14/7/918 |
work_keys_str_mv | AT xuetang variatedculturalimageryoftheidaodejingiinthegermanspeakingworldbasedonforeignizationthecaseofidaoiandidei |