Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text

The article deals with semantic variation in textual, perceptual and gradual-evaluative paradigms in translation of English poetic texts into Russian. The research material is comprised of the poem A sepal – petal – and a thorn written by an American poet Emily E. Dickinson, and three varia...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Bakhyt Zhanturina, Svetlana Kolesnikova
Format: Article
Language:English
Published: Volgograd State University 2022-10-01
Series:Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie
Online Access:https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2650
_version_ 1827916578728968192
author Bakhyt Zhanturina
Svetlana Kolesnikova
author_facet Bakhyt Zhanturina
Svetlana Kolesnikova
author_sort Bakhyt Zhanturina
collection DOAJ
description The article deals with semantic variation in textual, perceptual and gradual-evaluative paradigms in translation of English poetic texts into Russian. The research material is comprised of the poem A sepal – petal – and a thorn written by an American poet Emily E. Dickinson, and three variants of its translation into Russian carried out by T. Stamova, L. Vagurina, A. Pustogarov. The perceptual narrative plan and sense generation in the source text and its translated target textual variants have been studied considering such relevant criteria as cognitive subject, forms of perception, reference and autoreference, and modal gradual-evaluative frame. The integrative power of a text as a unit of upper layer of the language is noted to be manifested in the complex of compositional, content, and formal linguistic factors of text-building within the rhetoric frame of the poem. The key method of linguistic reconstruction of poetic text cognitive element has been applied to describe the cognitive agent as the subject of perception and subject of speech. Its position is determined within perceptual and gradual-evaluative paradigms. The formation of textual paradigms has also been shown to vary crucially in inter-language communication, to deviate in the target textual variants, and cause multiple interpretations of the source-text meaning.
first_indexed 2024-03-13T03:17:10Z
format Article
id doaj.art-8afba6f322ed4e5690a9808e22d7f678
institution Directory Open Access Journal
issn 1998-9911
language English
last_indexed 2024-03-13T03:17:10Z
publishDate 2022-10-01
publisher Volgograd State University
record_format Article
series Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie
spelling doaj.art-8afba6f322ed4e5690a9808e22d7f6782023-06-25T20:04:42ZengVolgograd State UniversityVestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie1998-99112022-10-015627210.15688/jvolsu2.2022.5.6Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic TextBakhyt Zhanturinahttps://orcid.org/0000-0003-1259-403XSvetlana Kolesnikovahttps://orcid.org/0000-0002-8640-0974 The article deals with semantic variation in textual, perceptual and gradual-evaluative paradigms in translation of English poetic texts into Russian. The research material is comprised of the poem A sepal – petal – and a thorn written by an American poet Emily E. Dickinson, and three variants of its translation into Russian carried out by T. Stamova, L. Vagurina, A. Pustogarov. The perceptual narrative plan and sense generation in the source text and its translated target textual variants have been studied considering such relevant criteria as cognitive subject, forms of perception, reference and autoreference, and modal gradual-evaluative frame. The integrative power of a text as a unit of upper layer of the language is noted to be manifested in the complex of compositional, content, and formal linguistic factors of text-building within the rhetoric frame of the poem. The key method of linguistic reconstruction of poetic text cognitive element has been applied to describe the cognitive agent as the subject of perception and subject of speech. Its position is determined within perceptual and gradual-evaluative paradigms. The formation of textual paradigms has also been shown to vary crucially in inter-language communication, to deviate in the target textual variants, and cause multiple interpretations of the source-text meaning.https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2650
spellingShingle Bakhyt Zhanturina
Svetlana Kolesnikova
Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text
Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie
title Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text
title_full Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text
title_fullStr Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text
title_full_unstemmed Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text
title_short Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text
title_sort perceptual and gradual evaluative paradigms of the translated poetic text
url https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2650
work_keys_str_mv AT bakhytzhanturina perceptualandgradualevaluativeparadigmsofthetranslatedpoetictext
AT svetlanakolesnikova perceptualandgradualevaluativeparadigmsofthetranslatedpoetictext