Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text
The article deals with semantic variation in textual, perceptual and gradual-evaluative paradigms in translation of English poetic texts into Russian. The research material is comprised of the poem A sepal – petal – and a thorn written by an American poet Emily E. Dickinson, and three varia...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Volgograd State University
2022-10-01
|
Series: | Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie |
Online Access: | https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2650 |
_version_ | 1827916578728968192 |
---|---|
author | Bakhyt Zhanturina Svetlana Kolesnikova |
author_facet | Bakhyt Zhanturina Svetlana Kolesnikova |
author_sort | Bakhyt Zhanturina |
collection | DOAJ |
description | The article deals with semantic variation in textual, perceptual and gradual-evaluative paradigms in translation of English poetic texts into Russian. The research material is comprised of the poem A sepal – petal – and a thorn written by an American poet Emily E. Dickinson, and three variants of its translation into Russian carried out by T. Stamova, L. Vagurina, A. Pustogarov. The perceptual narrative plan and sense generation in the source text and its translated target textual variants have been studied considering such relevant criteria as cognitive subject, forms of perception, reference and autoreference, and modal gradual-evaluative frame. The integrative power of a text as a unit of upper layer of the language is noted to be manifested in the complex of compositional, content, and formal linguistic factors of text-building within the rhetoric frame of the poem. The key method of linguistic reconstruction of poetic text cognitive element has been applied to describe the cognitive agent as the subject of perception and subject of speech. Its position is determined within perceptual and gradual-evaluative paradigms. The formation of textual paradigms has also been shown to vary crucially in inter-language communication, to deviate in the target textual variants, and cause multiple interpretations of the source-text meaning. |
first_indexed | 2024-03-13T03:17:10Z |
format | Article |
id | doaj.art-8afba6f322ed4e5690a9808e22d7f678 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1998-9911 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-13T03:17:10Z |
publishDate | 2022-10-01 |
publisher | Volgograd State University |
record_format | Article |
series | Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie |
spelling | doaj.art-8afba6f322ed4e5690a9808e22d7f6782023-06-25T20:04:42ZengVolgograd State UniversityVestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie1998-99112022-10-015627210.15688/jvolsu2.2022.5.6Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic TextBakhyt Zhanturinahttps://orcid.org/0000-0003-1259-403XSvetlana Kolesnikovahttps://orcid.org/0000-0002-8640-0974 The article deals with semantic variation in textual, perceptual and gradual-evaluative paradigms in translation of English poetic texts into Russian. The research material is comprised of the poem A sepal – petal – and a thorn written by an American poet Emily E. Dickinson, and three variants of its translation into Russian carried out by T. Stamova, L. Vagurina, A. Pustogarov. The perceptual narrative plan and sense generation in the source text and its translated target textual variants have been studied considering such relevant criteria as cognitive subject, forms of perception, reference and autoreference, and modal gradual-evaluative frame. The integrative power of a text as a unit of upper layer of the language is noted to be manifested in the complex of compositional, content, and formal linguistic factors of text-building within the rhetoric frame of the poem. The key method of linguistic reconstruction of poetic text cognitive element has been applied to describe the cognitive agent as the subject of perception and subject of speech. Its position is determined within perceptual and gradual-evaluative paradigms. The formation of textual paradigms has also been shown to vary crucially in inter-language communication, to deviate in the target textual variants, and cause multiple interpretations of the source-text meaning.https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2650 |
spellingShingle | Bakhyt Zhanturina Svetlana Kolesnikova Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie |
title | Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text |
title_full | Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text |
title_fullStr | Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text |
title_full_unstemmed | Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text |
title_short | Perceptual and Gradual-Evaluative Paradigms of the Translated Poetic Text |
title_sort | perceptual and gradual evaluative paradigms of the translated poetic text |
url | https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/2650 |
work_keys_str_mv | AT bakhytzhanturina perceptualandgradualevaluativeparadigmsofthetranslatedpoetictext AT svetlanakolesnikova perceptualandgradualevaluativeparadigmsofthetranslatedpoetictext |