Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk
The name “Heidi” is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri’s works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children’s literature canon. These stories have since crossed nati...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Afrikaans |
Published: |
Tydskrif vir Letterkunde Association
2022-04-01
|
Series: | Tydskrif vir Letterkunde |
Subjects: | |
Online Access: | https://letterkunde.africa/article/view/8972 |
_version_ | 1819062196921958400 |
---|---|
author | Elizabeth Van Rensburg Mathilda Smit |
author_facet | Elizabeth Van Rensburg Mathilda Smit |
author_sort | Elizabeth Van Rensburg |
collection | DOAJ |
description |
The name “Heidi” is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri’s works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children’s literature canon. These stories have since crossed national boarders, by manifesting transnationally in several culture products. The focus of this article lies on the transnational traffic between the original Heidi (1881) and its adaptations. Because “Heidi” as a cultural phenomenon contains universal themes, the product was able to spread globally. This journey stretches from the Swiss Alps, to Japan and finally finds a home in South Africa and Afrikaans. Included in the article is an overview of how the Heidi text manifested in several cultures and its transnational movement, spanning time and place. The popularity of the animation series in South Africa among Afrikaans speaking people is analysed, along with suggestions for possible reasons for this big following and prevalence . The central argument of the article is that “Heidi” as cultural product has had a transnational journey from the Alps, to anime and Afrikaans.
|
first_indexed | 2024-12-21T14:54:57Z |
format | Article |
id | doaj.art-8b4cf535b85c4e94ae23b9a2d3ee5dbc |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0041-476X 2309-9070 |
language | Afrikaans |
last_indexed | 2024-12-21T14:54:57Z |
publishDate | 2022-04-01 |
publisher | Tydskrif vir Letterkunde Association |
record_format | Article |
series | Tydskrif vir Letterkunde |
spelling | doaj.art-8b4cf535b85c4e94ae23b9a2d3ee5dbc2022-12-21T18:59:47ZafrTydskrif vir Letterkunde AssociationTydskrif vir Letterkunde0041-476X2309-90702022-04-0159110.17159/tl.v59i1.8972Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurprodukElizabeth Van Rensburg0Mathilda Smit1Departement Afrikaans en Nederlands, Duits en Frans, Universiteit van die Vrystaat, Bloemfontein, Suid-AfrikaDepartement Afrikaans en Nederlands, Duits en Frans, Universiteit van die Vrystaat, Bloemfontein, Suid-Afrika The name “Heidi” is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri’s works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children’s literature canon. These stories have since crossed national boarders, by manifesting transnationally in several culture products. The focus of this article lies on the transnational traffic between the original Heidi (1881) and its adaptations. Because “Heidi” as a cultural phenomenon contains universal themes, the product was able to spread globally. This journey stretches from the Swiss Alps, to Japan and finally finds a home in South Africa and Afrikaans. Included in the article is an overview of how the Heidi text manifested in several cultures and its transnational movement, spanning time and place. The popularity of the animation series in South Africa among Afrikaans speaking people is analysed, along with suggestions for possible reasons for this big following and prevalence . The central argument of the article is that “Heidi” as cultural product has had a transnational journey from the Alps, to anime and Afrikaans. https://letterkunde.africa/article/view/8972HeidianimetransnationalismekultuurprodukAfrikaneridentiteit |
spellingShingle | Elizabeth Van Rensburg Mathilda Smit Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk Tydskrif vir Letterkunde Heidi anime transnationalisme kultuurproduk Afrikaneridentiteit |
title | Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk |
title_full | Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk |
title_fullStr | Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk |
title_full_unstemmed | Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk |
title_short | Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk |
title_sort | die alpe anime en afrikaans heidi as transnasionale teks en kultuurproduk |
topic | Heidi anime transnationalisme kultuurproduk Afrikaneridentiteit |
url | https://letterkunde.africa/article/view/8972 |
work_keys_str_mv | AT elizabethvanrensburg diealpeanimeenafrikaansheidiastransnasionaleteksenkultuurproduk AT mathildasmit diealpeanimeenafrikaansheidiastransnasionaleteksenkultuurproduk |