Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk

The name “Heidi” is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri’s works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children’s literature canon. These stories have since crossed nati...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Elizabeth Van Rensburg, Mathilda Smit
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: Tydskrif vir Letterkunde Association 2022-04-01
Series:Tydskrif vir Letterkunde
Subjects:
Online Access:https://letterkunde.africa/article/view/8972
_version_ 1819062196921958400
author Elizabeth Van Rensburg
Mathilda Smit
author_facet Elizabeth Van Rensburg
Mathilda Smit
author_sort Elizabeth Van Rensburg
collection DOAJ
description The name “Heidi” is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri’s works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children’s literature canon. These stories have since crossed national boarders, by manifesting transnationally in several culture products. The focus of this article lies on the transnational traffic between the original Heidi (1881) and its adaptations. Because “Heidi” as a cultural phenomenon contains universal themes, the product was able to spread globally. This journey stretches from the Swiss Alps, to Japan and finally finds a home in South Africa and Afrikaans. Included in the article is an overview of how the Heidi text manifested in several cultures and its transnational movement, spanning time and place. The popularity of the animation series in South Africa among Afrikaans speaking people is analysed, along with suggestions for possible reasons for this big following and prevalence . The central argument of the article is that “Heidi” as cultural product has had a transnational journey from the Alps, to anime and Afrikaans. 
first_indexed 2024-12-21T14:54:57Z
format Article
id doaj.art-8b4cf535b85c4e94ae23b9a2d3ee5dbc
institution Directory Open Access Journal
issn 0041-476X
2309-9070
language Afrikaans
last_indexed 2024-12-21T14:54:57Z
publishDate 2022-04-01
publisher Tydskrif vir Letterkunde Association
record_format Article
series Tydskrif vir Letterkunde
spelling doaj.art-8b4cf535b85c4e94ae23b9a2d3ee5dbc2022-12-21T18:59:47ZafrTydskrif vir Letterkunde AssociationTydskrif vir Letterkunde0041-476X2309-90702022-04-0159110.17159/tl.v59i1.8972Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurprodukElizabeth Van Rensburg0Mathilda Smit1Departement Afrikaans en Nederlands, Duits en Frans, Universiteit van die Vrystaat, Bloemfontein, Suid-AfrikaDepartement Afrikaans en Nederlands, Duits en Frans, Universiteit van die Vrystaat, Bloemfontein, Suid-Afrika The name “Heidi” is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri’s works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children’s literature canon. These stories have since crossed national boarders, by manifesting transnationally in several culture products. The focus of this article lies on the transnational traffic between the original Heidi (1881) and its adaptations. Because “Heidi” as a cultural phenomenon contains universal themes, the product was able to spread globally. This journey stretches from the Swiss Alps, to Japan and finally finds a home in South Africa and Afrikaans. Included in the article is an overview of how the Heidi text manifested in several cultures and its transnational movement, spanning time and place. The popularity of the animation series in South Africa among Afrikaans speaking people is analysed, along with suggestions for possible reasons for this big following and prevalence . The central argument of the article is that “Heidi” as cultural product has had a transnational journey from the Alps, to anime and Afrikaans.  https://letterkunde.africa/article/view/8972HeidianimetransnationalismekultuurprodukAfrikaneridentiteit
spellingShingle Elizabeth Van Rensburg
Mathilda Smit
Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk
Tydskrif vir Letterkunde
Heidi
anime
transnationalisme
kultuurproduk
Afrikaneridentiteit
title Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk
title_full Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk
title_fullStr Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk
title_full_unstemmed Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk
title_short Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk
title_sort die alpe anime en afrikaans heidi as transnasionale teks en kultuurproduk
topic Heidi
anime
transnationalisme
kultuurproduk
Afrikaneridentiteit
url https://letterkunde.africa/article/view/8972
work_keys_str_mv AT elizabethvanrensburg diealpeanimeenafrikaansheidiastransnasionaleteksenkultuurproduk
AT mathildasmit diealpeanimeenafrikaansheidiastransnasionaleteksenkultuurproduk