Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
<p><strong>МИНИМАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА В СЛАВЯНСКОМ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В БАЛТИЙСКИХ ЯЗЫКАХ</strong></p><p><em>Резюме</em></p><p>При исследовании балто-славянских языковых отношений пока мало учитывались фразеологические данные. В нашей статье рас...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vilnius University
2011-05-01
|
Series: | Baltistica |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/1678 |
_version_ | 1828928175820767232 |
---|---|
author | Rainer Eckert |
author_facet | Rainer Eckert |
author_sort | Rainer Eckert |
collection | DOAJ |
description | <p><strong>МИНИМАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА В СЛАВЯНСКОМ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В БАЛТИЙСКИХ ЯЗЫКАХ</strong></p><p><em>Резюме</em></p><p>При исследовании балто-славянских языковых отношений пока мало учитывались фразеологические данные. В нашей статье рассматриваются два случая устойчивого словоупотребления в этих двух языковых группах.</p><p>В первой части работы исследуется постоянное соположение названий напитка из меда и пива в славянских языках: прасл. <em>*те</em><em>d</em><em>ъ </em>и <em>*о</em><em>l</em><em>ъ. </em>Изучение истории слова <em>о</em><em>l</em><em>ъ </em>показало исчезновение этого слова в большинстве славянских языков. Рассмотрение вариантов постоянных формул из славянской народной поэзии (типа словен. <em>Ne b</em><em>от </em><em>pila medu, Ne bom pila olu; </em>pусск, <em>мед пиво пил </em>или <em>мед вино пил </em>из концовок народных сказок) позволило выявить как древнейший вариант тот, в котором выше указанные названия содержатся в виде двухчленной структуры <em>те</em><em>d</em><em>ъ о</em><em>l</em><em>ъ. </em>Косвенным доказательством этого положения служили некоторые данные из pусского-церковнославянских текстов Кормчих книг, в которых греч. σίδερα передано сочетанием <em>оловина (и)ли медовика. </em>В литовском и латышском языках встречаются многочисленные примеры такого же постоянного употребления соответствующих балтийских названий напитка из меда и древнего термина для пива в фольклоре: лит. <em>alus midus, </em>латыш, <em>alus </em><em>mędus.</em></p><p>Во второй части работы подвергается более детальному анализу семантическая модель ,,лазить = вынимать мед из ульев диких пчел“, распространенная в северной части славянских языков (исключая лужицкую, полабскую и кашубскую группы), в балтийской языковой области и кое-где в финно-угорских языках. Материалы из новых собраний старописьменной лексики русского и польского языков, а также новые факты из восточнобальтийских языков дали основания для реконструкции целого ряда специфических севернославяно- (в выше указанном смысле) балтийских соответствий.</p>Хотя проблемы, отраженные в двух частях данной работы, относятся к явлениям, отличающимся друг от друга в определенной степени, все же из выше изложенного станет ясным перспективность привлечения материалов по устойчивому словоупотреблению при решении вопроса балто-славянских языковых отношений. |
first_indexed | 2024-12-14T00:00:33Z |
format | Article |
id | doaj.art-8bddfa074f0542309f7d10da205d50c4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0132-6503 2345-0045 |
language | deu |
last_indexed | 2024-12-14T00:00:33Z |
publishDate | 2011-05-01 |
publisher | Vilnius University |
record_format | Article |
series | Baltistica |
spelling | doaj.art-8bddfa074f0542309f7d10da205d50c42022-12-21T23:26:21ZdeuVilnius UniversityBaltistica0132-65032345-00452011-05-0141799110.15388/baltistica.4.1.16781592Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im BaltischenRainer Eckert<p><strong>МИНИМАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА В СЛАВЯНСКОМ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В БАЛТИЙСКИХ ЯЗЫКАХ</strong></p><p><em>Резюме</em></p><p>При исследовании балто-славянских языковых отношений пока мало учитывались фразеологические данные. В нашей статье рассматриваются два случая устойчивого словоупотребления в этих двух языковых группах.</p><p>В первой части работы исследуется постоянное соположение названий напитка из меда и пива в славянских языках: прасл. <em>*те</em><em>d</em><em>ъ </em>и <em>*о</em><em>l</em><em>ъ. </em>Изучение истории слова <em>о</em><em>l</em><em>ъ </em>показало исчезновение этого слова в большинстве славянских языков. Рассмотрение вариантов постоянных формул из славянской народной поэзии (типа словен. <em>Ne b</em><em>от </em><em>pila medu, Ne bom pila olu; </em>pусск, <em>мед пиво пил </em>или <em>мед вино пил </em>из концовок народных сказок) позволило выявить как древнейший вариант тот, в котором выше указанные названия содержатся в виде двухчленной структуры <em>те</em><em>d</em><em>ъ о</em><em>l</em><em>ъ. </em>Косвенным доказательством этого положения служили некоторые данные из pусского-церковнославянских текстов Кормчих книг, в которых греч. σίδερα передано сочетанием <em>оловина (и)ли медовика. </em>В литовском и латышском языках встречаются многочисленные примеры такого же постоянного употребления соответствующих балтийских названий напитка из меда и древнего термина для пива в фольклоре: лит. <em>alus midus, </em>латыш, <em>alus </em><em>mędus.</em></p><p>Во второй части работы подвергается более детальному анализу семантическая модель ,,лазить = вынимать мед из ульев диких пчел“, распространенная в северной части славянских языков (исключая лужицкую, полабскую и кашубскую группы), в балтийской языковой области и кое-где в финно-угорских языках. Материалы из новых собраний старописьменной лексики русского и польского языков, а также новые факты из восточнобальтийских языков дали основания для реконструкции целого ряда специфических севернославяно- (в выше указанном смысле) балтийских соответствий.</p>Хотя проблемы, отраженные в двух частях данной работы, относятся к явлениям, отличающимся друг от друга в определенной степени, все же из выше изложенного станет ясным перспективность привлечения материалов по устойчивому словоупотреблению при решении вопроса балто-славянских языковых отношений.http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/1678baltųslavųfrazeologija |
spellingShingle | Rainer Eckert Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen Baltistica baltų slavų frazeologija |
title | Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen |
title_full | Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen |
title_fullStr | Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen |
title_full_unstemmed | Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen |
title_short | Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen |
title_sort | minimale textfragmente im slawischen und ihre entsprechungen im baltischen |
topic | baltų slavų frazeologija |
url | http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/1678 |
work_keys_str_mv | AT rainereckert minimaletextfragmenteimslawischenundihreentsprechungenimbaltischen |