Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen

<p><strong>МИНИМАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА В СЛАВЯНСКОМ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В БАЛТИЙСКИХ ЯЗЫКАХ</strong></p><p><em>Резюме</em></p><p>При исследовании балто-славянских языковых отношений пока мало учитывались фразеологические данные. В нашей статье рас...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rainer Eckert
Format: Article
Language:deu
Published: Vilnius University 2011-05-01
Series:Baltistica
Subjects:
Online Access:http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/1678
_version_ 1828928175820767232
author Rainer Eckert
author_facet Rainer Eckert
author_sort Rainer Eckert
collection DOAJ
description <p><strong>МИНИМАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА В СЛАВЯНСКОМ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В БАЛТИЙСКИХ ЯЗЫКАХ</strong></p><p><em>Резюме</em></p><p>При исследовании балто-славянских языковых отношений пока мало учитывались фразеологические данные. В нашей статье рассматриваются два случая устойчивого словоупотребления в этих двух языковых группах.</p><p>В первой части работы исследуется постоянное соположение названий напитка из меда и пива в славянских языках: прасл. <em>*те</em><em>d</em><em>ъ </em>и <em>*о</em><em>l</em><em>ъ. </em>Изучение истории слова <em>о</em><em>l</em><em>ъ </em>пока­зало исчезновение этого слова в большинстве славянских языков. Рассмотрение вариантов постоянных формул из славянской народной поэзии (типа словен. <em>Ne b</em><em>от </em><em>pila medu, Ne bom pila olu; </em>pусск, <em>мед пиво пил </em>или <em>мед вино пил </em>из концовок народных сказок) позво­лило выявить как древнейший вариант тот, в котором выше указанные названия содержатся в виде двухчленной структуры <em>те</em><em>d</em><em>ъ о</em><em>l</em><em>ъ. </em>Косвенным доказательством этого положения служили некоторые данные из pусского-церковнославянских текстов Кормчих книг, в которых греч. σίδερα передано сочетанием <em>оловина (и)ли медовика. </em>В литовском и латышском языках встречаются многочисленные примеры такого же постоянного употребления соответствующих балтийских названий напитка из меда и древнего термина для пива в фольклоре: лит. <em>alus midus, </em>латыш, <em>alus </em><em>mędus.</em></p><p>Во второй части работы подвергается более детальному анализу семантическая модель ,,лазить = вынимать мед из ульев диких пчел“, распространенная в северной части славянских языков (исключая лужицкую, полабскую и кашубскую группы), в балтийской языковой области и кое-где в финно-угорских языках. Материалы из новых собраний старописьменной лексики русского и польского языков, а также новые факты из восточнобальтийских языков дали основания для реконструкции целого ряда специфических севернославяно- (в выше указанном смысле) балтийских соответствий.</p>Хотя проблемы, отраженные в двух частях данной работы, относятся к явлениям, отличающимся друг от друга в определенной степени, все же из выше изложенного станет ясным перспективность привлечения материалов по устойчивому словоупотреблению при решении вопроса балто-славянских языковых отношений.
first_indexed 2024-12-14T00:00:33Z
format Article
id doaj.art-8bddfa074f0542309f7d10da205d50c4
institution Directory Open Access Journal
issn 0132-6503
2345-0045
language deu
last_indexed 2024-12-14T00:00:33Z
publishDate 2011-05-01
publisher Vilnius University
record_format Article
series Baltistica
spelling doaj.art-8bddfa074f0542309f7d10da205d50c42022-12-21T23:26:21ZdeuVilnius UniversityBaltistica0132-65032345-00452011-05-0141799110.15388/baltistica.4.1.16781592Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im BaltischenRainer Eckert<p><strong>МИНИМАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА В СЛАВЯНСКОМ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В БАЛТИЙСКИХ ЯЗЫКАХ</strong></p><p><em>Резюме</em></p><p>При исследовании балто-славянских языковых отношений пока мало учитывались фразеологические данные. В нашей статье рассматриваются два случая устойчивого словоупотребления в этих двух языковых группах.</p><p>В первой части работы исследуется постоянное соположение названий напитка из меда и пива в славянских языках: прасл. <em>*те</em><em>d</em><em>ъ </em>и <em>*о</em><em>l</em><em>ъ. </em>Изучение истории слова <em>о</em><em>l</em><em>ъ </em>пока­зало исчезновение этого слова в большинстве славянских языков. Рассмотрение вариантов постоянных формул из славянской народной поэзии (типа словен. <em>Ne b</em><em>от </em><em>pila medu, Ne bom pila olu; </em>pусск, <em>мед пиво пил </em>или <em>мед вино пил </em>из концовок народных сказок) позво­лило выявить как древнейший вариант тот, в котором выше указанные названия содержатся в виде двухчленной структуры <em>те</em><em>d</em><em>ъ о</em><em>l</em><em>ъ. </em>Косвенным доказательством этого положения служили некоторые данные из pусского-церковнославянских текстов Кормчих книг, в которых греч. σίδερα передано сочетанием <em>оловина (и)ли медовика. </em>В литовском и латышском языках встречаются многочисленные примеры такого же постоянного употребления соответствующих балтийских названий напитка из меда и древнего термина для пива в фольклоре: лит. <em>alus midus, </em>латыш, <em>alus </em><em>mędus.</em></p><p>Во второй части работы подвергается более детальному анализу семантическая модель ,,лазить = вынимать мед из ульев диких пчел“, распространенная в северной части славянских языков (исключая лужицкую, полабскую и кашубскую группы), в балтийской языковой области и кое-где в финно-угорских языках. Материалы из новых собраний старописьменной лексики русского и польского языков, а также новые факты из восточнобальтийских языков дали основания для реконструкции целого ряда специфических севернославяно- (в выше указанном смысле) балтийских соответствий.</p>Хотя проблемы, отраженные в двух частях данной работы, относятся к явлениям, отличающимся друг от друга в определенной степени, все же из выше изложенного станет ясным перспективность привлечения материалов по устойчивому словоупотреблению при решении вопроса балто-славянских языковых отношений.http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/1678baltųslavųfrazeologija
spellingShingle Rainer Eckert
Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
Baltistica
baltų
slavų
frazeologija
title Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
title_full Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
title_fullStr Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
title_full_unstemmed Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
title_short Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
title_sort minimale textfragmente im slawischen und ihre entsprechungen im baltischen
topic baltų
slavų
frazeologija
url http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/1678
work_keys_str_mv AT rainereckert minimaletextfragmenteimslawischenundihreentsprechungenimbaltischen