Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene?
The research aims to identify the idiolectal features in selected cookbooks by Jamie Oliver (The Naked Chef, Happy Days with the Naked Chef and Jamie’s Ministry of Food), and how they were rendered into Slovene by Oliver’s translators. As a theoretical basis, it relies on Koller’s three-stage model...
Main Author: | Metka Lovrin |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2013-05-01
|
Series: | ELOPE |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/3191 |
Similar Items
-
Jamie Smith, University of British Columbia, 1944–2005
by: Kathy Martin
Published: (2007-03-01) -
Comparative Comparison of Geometric Designs of Kerman Jami Mosque with Yazd Jami Mosque with an Emphasis on Porches and Entrances
by: Sasan Samanian, et al.
Published: (2021-09-01) -
A Critical Comparison of Jami’s Anecdotes in Baharestan and Minimalist Stories
by: Khalil Baygzadeh, et al.
Published: (2016-08-01) -
Origins of Bahārestān Stories by Jami
by: vahid sabzian pur
Published: (2012-08-01) -
The function of rhetorical devices in pleasantry of Baharestan Jami
by: یدالله شکری, et al.
Published: (2014-12-01)