Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji
Baraumi Shougakkou is a children’s short story written by Miyazawa Kenji, a famous writer for producing literary works covering all the natural elements in the world; humans, animals, plants, rocks, wind, clouds, light, stars, and the sun. His works have been translated into many languages, includin...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
EDP Sciences
2021-01-01
|
Series: | E3S Web of Conferences |
Online Access: | https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2021/93/e3sconf_icenis2021_03002.pdf |
_version_ | 1818569566171693056 |
---|---|
author | Rosliana Lina Rini Elizabeth Ihan Fadli Zaki Ainul Kusmiati Dewi |
author_facet | Rosliana Lina Rini Elizabeth Ihan Fadli Zaki Ainul Kusmiati Dewi |
author_sort | Rosliana Lina |
collection | DOAJ |
description | Baraumi Shougakkou is a children’s short story written by Miyazawa Kenji, a famous writer for producing literary works covering all the natural elements in the world; humans, animals, plants, rocks, wind, clouds, light, stars, and the sun. His works have been translated into many languages, including Indonesian. However, in translating a literary work, there are several issues, one of which is translating ecological terms. It needs the proper method so that the ecological terms can be translated accurately and provide a common perception between the readers of the original work and the readers of the translated works. This study aims to analyze the translation of ecological terms in environmentally oriented work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji. This study uses literature study methods from various sources as primary and secondary references related to translation criticism. Ecology, such as flora, fauna, geography, climate, is difficult to find the equivalents in translation. Baraumi Shougakkou translation uses several Newmark translation procedures, such as literal and paraphrases, that can provide translation results that are close to the target language. |
first_indexed | 2024-12-14T06:49:40Z |
format | Article |
id | doaj.art-8d984c7ae8b9468dbf5781f063ba84c2 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2267-1242 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-14T06:49:40Z |
publishDate | 2021-01-01 |
publisher | EDP Sciences |
record_format | Article |
series | E3S Web of Conferences |
spelling | doaj.art-8d984c7ae8b9468dbf5781f063ba84c22022-12-21T23:12:56ZengEDP SciencesE3S Web of Conferences2267-12422021-01-013170300210.1051/e3sconf/202131703002e3sconf_icenis2021_03002Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa KenjiRosliana Lina0Rini Elizabeth Ihan1Fadli Zaki Ainul2Kusmiati Dewi3Diponegoro University, Japanese and Culture DepartmentDiponegoro University, Japanese and Culture DepartmentDiponegoro University, Japanese and Culture DepartmentDiponegoro University, Japanese and Culture DepartmentBaraumi Shougakkou is a children’s short story written by Miyazawa Kenji, a famous writer for producing literary works covering all the natural elements in the world; humans, animals, plants, rocks, wind, clouds, light, stars, and the sun. His works have been translated into many languages, including Indonesian. However, in translating a literary work, there are several issues, one of which is translating ecological terms. It needs the proper method so that the ecological terms can be translated accurately and provide a common perception between the readers of the original work and the readers of the translated works. This study aims to analyze the translation of ecological terms in environmentally oriented work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji. This study uses literature study methods from various sources as primary and secondary references related to translation criticism. Ecology, such as flora, fauna, geography, climate, is difficult to find the equivalents in translation. Baraumi Shougakkou translation uses several Newmark translation procedures, such as literal and paraphrases, that can provide translation results that are close to the target language.https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2021/93/e3sconf_icenis2021_03002.pdf |
spellingShingle | Rosliana Lina Rini Elizabeth Ihan Fadli Zaki Ainul Kusmiati Dewi Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji E3S Web of Conferences |
title | Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji |
title_full | Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji |
title_fullStr | Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji |
title_full_unstemmed | Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji |
title_short | Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji |
title_sort | translation criticism of ecological terms in environmentally oriented literary work baraumi shougakkou by miyazawa kenji |
url | https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2021/93/e3sconf_icenis2021_03002.pdf |
work_keys_str_mv | AT roslianalina translationcriticismofecologicaltermsinenvironmentallyorientedliteraryworkbaraumishougakkoubymiyazawakenji AT rinielizabethihan translationcriticismofecologicaltermsinenvironmentallyorientedliteraryworkbaraumishougakkoubymiyazawakenji AT fadlizakiainul translationcriticismofecologicaltermsinenvironmentallyorientedliteraryworkbaraumishougakkoubymiyazawakenji AT kusmiatidewi translationcriticismofecologicaltermsinenvironmentallyorientedliteraryworkbaraumishougakkoubymiyazawakenji |