Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem

Pojavljanje novih pojmov v strokovnem in znanstvenem jeziku zahteva od znanstvenikov in strokovnjakov veliko skrb za posodabljanje maternega jezika takrat, ko se v svetu pojavi pojem, za katerega v slovenščini ni na voljo ustreznega prevoda. Ena od takšnih besednih zvez je animal welfare, za katero...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ivan ŠTUHEC, Dušanka JORDAN, Manja ZUPAN
Format: Article
Language:English
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2011-12-01
Series:Acta Agriculturae Slovenica
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/aas/article/view/14589
_version_ 1797390890553049088
author Ivan ŠTUHEC
Dušanka JORDAN
Manja ZUPAN
author_facet Ivan ŠTUHEC
Dušanka JORDAN
Manja ZUPAN
author_sort Ivan ŠTUHEC
collection DOAJ
description Pojavljanje novih pojmov v strokovnem in znanstvenem jeziku zahteva od znanstvenikov in strokovnjakov veliko skrb za posodabljanje maternega jezika takrat, ko se v svetu pojavi pojem, za katerega v slovenščini ni na voljo ustreznega prevoda. Ena od takšnih besednih zvez je animal welfare, za katero so v nekaterih slovenskih strokovnih krogih uporabili srbohrvaško besedo »dobrobit«. Pomen besede »dobrobit« je blaginja ali pa blagor, kar nikakor ne more biti sinonim za besedno zvezo animal welfare. Namen članka je predstaviti skrb za dobro počutje živali v preteklosti, različne definicije za to besedno zvezo in predlagati najprimernejši prevod v slovenščino.
first_indexed 2024-03-08T23:23:58Z
format Article
id doaj.art-8eb99c344930472686c995b5e817bcb9
institution Directory Open Access Journal
issn 1854-1941
language English
last_indexed 2024-03-08T23:23:58Z
publishDate 2011-12-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Acta Agriculturae Slovenica
spelling doaj.art-8eb99c344930472686c995b5e817bcb92023-12-14T22:14:28ZengUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Acta Agriculturae Slovenica1854-19412011-12-01982Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problemIvan ŠTUHEC0Dušanka JORDAN1Manja ZUPAN2Univ. v Ljubljani, Biotehniška fak., Odd. za zootehniko, Groblje 3, SI-1230 DomžaleUniv. v Ljubljani, Biotehniška fak., Odd. za zootehniko, Groblje 3, SI-1230 DomžaleUniv. v Ljubljani, Biotehniška fak., Odd. za zootehniko, Groblje 3, SI-1230 Domžale Pojavljanje novih pojmov v strokovnem in znanstvenem jeziku zahteva od znanstvenikov in strokovnjakov veliko skrb za posodabljanje maternega jezika takrat, ko se v svetu pojavi pojem, za katerega v slovenščini ni na voljo ustreznega prevoda. Ena od takšnih besednih zvez je animal welfare, za katero so v nekaterih slovenskih strokovnih krogih uporabili srbohrvaško besedo »dobrobit«. Pomen besede »dobrobit« je blaginja ali pa blagor, kar nikakor ne more biti sinonim za besedno zvezo animal welfare. Namen članka je predstaviti skrb za dobro počutje živali v preteklosti, različne definicije za to besedno zvezo in predlagati najprimernejši prevod v slovenščino. https://journals.uni-lj.si/aas/article/view/14589terminologijadobro počutje živalimaterinščinastrokovni jezikznanstveni jezik
spellingShingle Ivan ŠTUHEC
Dušanka JORDAN
Manja ZUPAN
Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem
Acta Agriculturae Slovenica
terminologija
dobro počutje živali
materinščina
strokovni jezik
znanstveni jezik
title Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem
title_full Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem
title_fullStr Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem
title_full_unstemmed Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem
title_short Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem
title_sort prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem
topic terminologija
dobro počutje živali
materinščina
strokovni jezik
znanstveni jezik
url https://journals.uni-lj.si/aas/article/view/14589
work_keys_str_mv AT ivanstuhec prevodbesednezvezeanimalwelfarevslovenskijeziknebismelbitiproblem
AT dusankajordan prevodbesednezvezeanimalwelfarevslovenskijeziknebismelbitiproblem
AT manjazupan prevodbesednezvezeanimalwelfarevslovenskijeziknebismelbitiproblem