Summary: | O presente artigo apresenta um estudo que teve o objetivo de compreender o papel do intérprete de Libras no contexto de sala de aula. Buscando compreender com os profissionais qual o tipo de trabalho é realizado pelos mesmos em sala de aula. Na revisão de literatura discorreu-se sobre a Lei N° 10436, de 24 de abril, que decreta a Língua Brasileira de Sinais – Libras e sua importância na inclusão da pessoa surda. A atuação da profissão tradutor intérprete da Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS foi regulamentada na LEI Nº 12.319, desde 1° de Setembro de 2010, e assim assegurando em escolas espaços públicos o direito do surdo de ter um intérprete de Libras. Na revisão de literatura discorreu-se sobre a atuação do tradutor intérprete conforme a autora Quadros (2007) e a história da constituição do profissional intérprete de Libras. Sobre a Língua Brasileira de Sinais– Libras, foram utilizadas as contribuições das autoras Gesser (2009), Pizzio (2006) e Brito (1997). Para que os objetivos propostos pudessem ser alcançados foi conduzida uma pesquisa qualitativa, que contou com a participação de intérpretes de Libras com atuação em Escolas Públicas. Foram realizadas entrevistas semiestruturadas a fim de levantar dados sobre a o papel do intérprete de Libras em sala de aula. Para analisar os dados coletados foi feita a análise de conteúdo. Os resultados deste estudo revelaram um pouco do trabalho do intérprete de Libras em sala de aula. É de grande relevância que o profissional intérprete de Libras seja fluente e capacitado e também tenha entendimento da pessoa surda e sua identidade.
|