<title language="eng">A conversão dos Tupinambá entre oralidade e escrita nos relatos franceses dos séculos XVI e XVII

A atitude de tolerância frente ao índio, a herança cultural das relações amigáveis franco-tupi e a conversão gentil são os fundamentos da representação do índio tupinamba docilmente "convertível" contida nos relatos dos capuchinhos Claude d'Abbeville e Yves d'Evreux. A língua ind...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Andrea Daher
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal do Rio Grande do Sul 2004-12-01
Series:Horizontes Antropológicos
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-71832004000200004
Description
Summary:A atitude de tolerância frente ao índio, a herança cultural das relações amigáveis franco-tupi e a conversão gentil são os fundamentos da representação do índio tupinamba docilmente "convertível" contida nos relatos dos capuchinhos Claude d'Abbeville e Yves d'Evreux. A língua indígena aparece transcrita nestes livros sob a forma do diálogo e do discurso, mostrando o "selvagem convertível" dotado de palavra para expressar, em sua língua, seu desejo de conversão e de aliança com os franceses.<br>The attitude of tolerance toward the indian, the cultural inheritance of the friendly franco-tupi relationship and the gentle conversion are the basis of the representation of the Tupinamba "convertible" with docility found in Claude d'Abbeville's and Yves d'Evreux's relations. The indian language is transcripted in these books as dialogues and speeches, showing the "convertible savage" endowed with the word in order to express in his own language his will of conversion and his alliance with the French.
ISSN:0104-7183
1806-9983