French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne
The play French Town (1994), by Franco-Ontarian playwright Michel Ouellette, presents a large number of lexical and oral structures typical of the French spoken in Ontario and seeks to describe the linguistic practices of Franco-Ontarians in a realistic way. What strategies should be implemented to...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Bologna
2022-12-01
|
Series: | MediAzioni |
Subjects: | |
Online Access: | https://mediazioni.unibo.it/article/view/16030 |
_version_ | 1797668582957514752 |
---|---|
author | Gerardo Acerenza |
author_facet | Gerardo Acerenza |
author_sort | Gerardo Acerenza |
collection | DOAJ |
description | The play French Town (1994), by Franco-Ontarian playwright Michel Ouellette, presents a large number of lexical and oral structures typical of the French spoken in Ontario and seeks to describe the linguistic practices of Franco-Ontarians in a realistic way. What strategies should be implemented to overcome the constraints related to translation? How to translate in Italian the same identity, subversive and aesthetic functions that the Franco-Ontarian conveys in the play? Should a translation of a Franco-Ontarian literary work, in terms of language-culture, offer something Franco-Ontarian to Italian readers? These are the questions this contribution attempts to answer. |
first_indexed | 2024-03-11T20:30:28Z |
format | Article |
id | doaj.art-91f31f471cab4dd789afd5d3113ae85f |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1974-4382 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-11T20:30:28Z |
publishDate | 2022-12-01 |
publisher | University of Bologna |
record_format | Article |
series | MediAzioni |
spelling | doaj.art-91f31f471cab4dd789afd5d3113ae85f2023-10-02T09:14:42ZengUniversity of BolognaMediAzioni1974-43822022-12-0135A107A11810.6092/issn.1974-4382/1603014378French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienneGerardo Acerenza0Università degli Studi di TrentoThe play French Town (1994), by Franco-Ontarian playwright Michel Ouellette, presents a large number of lexical and oral structures typical of the French spoken in Ontario and seeks to describe the linguistic practices of Franco-Ontarians in a realistic way. What strategies should be implemented to overcome the constraints related to translation? How to translate in Italian the same identity, subversive and aesthetic functions that the Franco-Ontarian conveys in the play? Should a translation of a Franco-Ontarian literary work, in terms of language-culture, offer something Franco-Ontarian to Italian readers? These are the questions this contribution attempts to answer.https://mediazioni.unibo.it/article/view/16030theatrefrench ontariotranslationdialectsorality |
spellingShingle | Gerardo Acerenza French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne MediAzioni theatre french ontario translation dialects orality |
title | French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne |
title_full | French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne |
title_fullStr | French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne |
title_full_unstemmed | French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne |
title_short | French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne |
title_sort | french town de michel ouellette a la recherche de strategies de traduction d une piece franco ontarienne |
topic | theatre french ontario translation dialects orality |
url | https://mediazioni.unibo.it/article/view/16030 |
work_keys_str_mv | AT gerardoacerenza frenchtowndemichelouellettealarecherchedestrategiesdetraductiondunepiecefrancoontarienne |