Las técnicas de traducción y las figuras literarias en la traducción al español de Mémoires d’Hadrien
En este artículo presentamos un resumen del análisis de la traducción al español de la novela Mémoires d’Hadrien, de Marguerite Yourcenar, realizada por el escritor y traductor Julio Cortázar. El análisis se centra en las técnicas de traducción y su aplicación esencialmente en las figuras literarias...
Main Author: | Ítalo Nelson Muñoz Rico |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad del Valle
2007-12-01
|
Series: | Lenguaje |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/lenguaje/article/view/4860 |
Similar Items
-
TRADUCCIÓN LITERARIA, VARIEDAD E IDIOLECTO
by: Walter Carlos Costa
Published: (2012-04-01) -
Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización
by: Andrea Sanz de la Rosa
Published: (2023-12-01) -
La enseñanza de la traducción literaria en el ámbito universitario: propuestas metodológicas y formativas
by: Javier Ortiz García
Published: (2016-09-01) -
Aproximación a la funcionalidad en traducción literaria
by: Cristina Huertas Abril
Published: (2012-06-01) -
Traducción cultural y poscolonialismo
by: Irlanda Villegas
Published: (2015-07-01)