Discutindo a (in)equivalência: um exercício de análise

Partindo de uma discussão contemporânea acerca da noção de equivalência em tradução, buscamos discutir neste artigo as definições do que é tradução, o estabelecimento de equivalentes entre diferentes textos a traduzir e a existência de zonas de inequivalência entre eles. Para tanto, propomos um pri...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Glaucia da Silva Henge
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2015-06-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/103043
_version_ 1828178103099195392
author Glaucia da Silva Henge
author_facet Glaucia da Silva Henge
author_sort Glaucia da Silva Henge
collection DOAJ
description Partindo de uma discussão contemporânea acerca da noção de equivalência em tradução, buscamos discutir neste artigo as definições do que é tradução, o estabelecimento de equivalentes entre diferentes textos a traduzir e a existência de zonas de inequivalência entre eles. Para tanto, propomos um primeiro momento de revisão teórica (baseada nos autores PYM 2011, HURTADO ALBIR 2001 e RABADÁN 1991), para em seguida discutirmos a produtividade da noção no fazer tradutório através da análise de um trecho de obra literária. Estabelecemos, portanto, uma prática de análise de (in)equivalências e discutimos as possibilidades de escolha do tradutor.
first_indexed 2024-04-12T05:10:27Z
format Article
id doaj.art-925218e842df4e05b4e3cc63526d04df
institution Directory Open Access Journal
issn 0104-639X
2317-9511
language Portuguese
last_indexed 2024-04-12T05:10:27Z
publishDate 2015-06-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series TradTerm
spelling doaj.art-925218e842df4e05b4e3cc63526d04df2022-12-22T03:46:46ZporUniversidade de São PauloTradTerm0104-639X2317-95112015-06-0125Discutindo a (in)equivalência: um exercício de análiseGlaucia da Silva Henge0Docente Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia; Doutoranda junto ao PPG Letras/UFRGS Partindo de uma discussão contemporânea acerca da noção de equivalência em tradução, buscamos discutir neste artigo as definições do que é tradução, o estabelecimento de equivalentes entre diferentes textos a traduzir e a existência de zonas de inequivalência entre eles. Para tanto, propomos um primeiro momento de revisão teórica (baseada nos autores PYM 2011, HURTADO ALBIR 2001 e RABADÁN 1991), para em seguida discutirmos a produtividade da noção no fazer tradutório através da análise de um trecho de obra literária. Estabelecemos, portanto, uma prática de análise de (in)equivalências e discutimos as possibilidades de escolha do tradutor. https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/103043traduçãoinequivalênciatexto literário
spellingShingle Glaucia da Silva Henge
Discutindo a (in)equivalência: um exercício de análise
TradTerm
tradução
inequivalência
texto literário
title Discutindo a (in)equivalência: um exercício de análise
title_full Discutindo a (in)equivalência: um exercício de análise
title_fullStr Discutindo a (in)equivalência: um exercício de análise
title_full_unstemmed Discutindo a (in)equivalência: um exercício de análise
title_short Discutindo a (in)equivalência: um exercício de análise
title_sort discutindo a in equivalencia um exercicio de analise
topic tradução
inequivalência
texto literário
url https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/103043
work_keys_str_mv AT glauciadasilvahenge discutindoainequivalenciaumexerciciodeanalise