A Diplomat and a Translator: Jean Hotman and the Good Use of Translations for a Soft Diplomacy
À une époque où le personnel diplomatique se professionnalise, Jean Hotman cherche à rédiger un guide pratique à l’usage de tous ceux qui souhaiteraient partir servir leur roi dans un pays étranger. Livre politique, qui mêle anecdotes et grands principes, L’Ambassadeur est traduit en anglais l’année...
Main Author: | Marie-Céline Daniel |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Presses Universitaires du Midi
2015-11-01
|
Series: | Caliban: French Journal of English Studies |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/caliban/2892 |
Similar Items
-
Peut-on parler d’une culture diplomatique à l’époque moderne ?
by: Lucien Bély
Published: (2015-11-01) -
“Se puede tocar con los ojos”: hiperfotografía, entrevista a Jean-François Rauzier
by: Sara Calvete-Lorenzo, et al.
Published: (2023-07-01) -
COURTING THE PORTE: EARLY ANGLO-OTTOMAN DIPLOMACY
by: Gerald MacLean
Published: (2022-02-01) -
Modelli audiovisivi e prefigurazioni digitali nelle sperimentazioni sul medium esposizione: Les Immatériaux di Jean-François Lyotard
by: Gallo, Francesca
Published: (2015-10-01) -
Literary Translation as an Instrument of Slovenian Cultural Diplomacy with Particular Regard to Translations in German
by: Julija Rozman
Published: (2022-12-01)