Un análisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las Heroidas de Ovidio

En este artículo se analiza el gerundio español en dos traducciones medievales de las Heroidas de Ovidio: una traducción insertada en la Primera Crónica General y la General Estoria de Alfonso X el Sabio y el Bursario de Juan Rodríguez del Padrón. Se examina cómo las traducciones reflejan la evoluci...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Isabelle Maes
Format: Article
Language:Spanish
Published: Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española 2023-12-01
Series:Res Diachronicae Virtual
Subjects:
Online Access:https://resdiachronicae.files.wordpress.com/2023/12/a2105_def_publ.pdf
_version_ 1827380841484910592
author Isabelle Maes
author_facet Isabelle Maes
author_sort Isabelle Maes
collection DOAJ
description En este artículo se analiza el gerundio español en dos traducciones medievales de las Heroidas de Ovidio: una traducción insertada en la Primera Crónica General y la General Estoria de Alfonso X el Sabio y el Bursario de Juan Rodríguez del Padrón. Se examina cómo las traducciones reflejan la evolución del gerundio del siglo XIII al XV y cómo el latín influye en su aparición. El análisis muestra que hay una tendencia a divergir del original en ambas traducciones. En la traducción alfonsí en particular, el gerundio se destaca como adición al original. El gerundio también parece ser más latinizante que en la traducción de Rodríguez del Padrón, aunque este último parece emplear un lenguaje más latinizante en general. En esta traducción se destaca, más que en la traducción alfonsí, el gerundio como herramienta que introduce estructuras hipotácticas.
first_indexed 2024-03-08T13:40:24Z
format Article
id doaj.art-9389f6b0aa0a40b2b8ce5a634220e734
institution Directory Open Access Journal
issn 1887-3553
language Spanish
last_indexed 2024-03-08T13:40:24Z
publishDate 2023-12-01
publisher Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española
record_format Article
series Res Diachronicae Virtual
spelling doaj.art-9389f6b0aa0a40b2b8ce5a634220e7342024-01-16T09:46:09ZspaAsociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua EspañolaRes Diachronicae Virtual1887-35532023-12-01217898Un análisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las Heroidas de OvidioIsabelle Maes0KU LeuvenEn este artículo se analiza el gerundio español en dos traducciones medievales de las Heroidas de Ovidio: una traducción insertada en la Primera Crónica General y la General Estoria de Alfonso X el Sabio y el Bursario de Juan Rodríguez del Padrón. Se examina cómo las traducciones reflejan la evolución del gerundio del siglo XIII al XV y cómo el latín influye en su aparición. El análisis muestra que hay una tendencia a divergir del original en ambas traducciones. En la traducción alfonsí en particular, el gerundio se destaca como adición al original. El gerundio también parece ser más latinizante que en la traducción de Rodríguez del Padrón, aunque este último parece emplear un lenguaje más latinizante en general. En esta traducción se destaca, más que en la traducción alfonsí, el gerundio como herramienta que introduce estructuras hipotácticas.https://resdiachronicae.files.wordpress.com/2023/12/a2105_def_publ.pdfespañol medievalgerundiosintaxis históricatraducción
spellingShingle Isabelle Maes
Un análisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las Heroidas de Ovidio
Res Diachronicae Virtual
español medieval
gerundio
sintaxis histórica
traducción
title Un análisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las Heroidas de Ovidio
title_full Un análisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las Heroidas de Ovidio
title_fullStr Un análisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las Heroidas de Ovidio
title_full_unstemmed Un análisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las Heroidas de Ovidio
title_short Un análisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las Heroidas de Ovidio
title_sort un analisis del gerundio en dos traducciones castellanas de las heroidas de ovidio
topic español medieval
gerundio
sintaxis histórica
traducción
url https://resdiachronicae.files.wordpress.com/2023/12/a2105_def_publ.pdf
work_keys_str_mv AT isabellemaes unanalisisdelgerundioendostraduccionescastellanasdelasheroidasdeovidio