Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs

This article is the outcome of discussions we had while translating the play À petites pierres by Gustave Akakpo in conjunction with students from the University of Brasilia (UnB) French Translation course (Rodrigo D’Avila, Jana Araújo and Dyhorrani Beira) at the behest of Professor Maria da Glória...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Alice Maria Araújo Ferreira
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2017-09-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/46148
_version_ 1818279952460546048
author Alice Maria Araújo Ferreira
author_facet Alice Maria Araújo Ferreira
author_sort Alice Maria Araújo Ferreira
collection DOAJ
description This article is the outcome of discussions we had while translating the play À petites pierres by Gustave Akakpo in conjunction with students from the University of Brasilia (UnB) French Translation course (Rodrigo D’Avila, Jana Araújo and Dyhorrani Beira) at the behest of Professor Maria da Glória Magalhães dos Reis, coordinator of the Group En classe et en scène (UnB). The challenge drove us to discuss theoretical, ethical, historical and epistemological issues arising from translation as both a reading and writing activity, i.e. within the poetics of translation (Meschonnic, 1999). Although numerous issues arose, this article will focus on those related to the translation process, the dramatic text (a tragic farce/farce-tragedy), migrant poetics (heterogeneity) and a proverb duel (language gestus).
first_indexed 2024-12-12T23:41:30Z
format Article
id doaj.art-944215c5889e4839935771cccd1b411f
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-526X
2175-7968
language English
last_indexed 2024-12-12T23:41:30Z
publishDate 2017-09-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-944215c5889e4839935771cccd1b411f2022-12-22T00:07:07ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682017-09-01373719110.5007/2175-7968.2017v37n3p7127082Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbsAlice Maria Araújo Ferreira0Universidade de BrasíliaThis article is the outcome of discussions we had while translating the play À petites pierres by Gustave Akakpo in conjunction with students from the University of Brasilia (UnB) French Translation course (Rodrigo D’Avila, Jana Araújo and Dyhorrani Beira) at the behest of Professor Maria da Glória Magalhães dos Reis, coordinator of the Group En classe et en scène (UnB). The challenge drove us to discuss theoretical, ethical, historical and epistemological issues arising from translation as both a reading and writing activity, i.e. within the poetics of translation (Meschonnic, 1999). Although numerous issues arose, this article will focus on those related to the translation process, the dramatic text (a tragic farce/farce-tragedy), migrant poetics (heterogeneity) and a proverb duel (language gestus).https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/46148à petites pierresgustave akakpopoética heterogêneatraduçãoprovérbios
spellingShingle Alice Maria Araújo Ferreira
Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs
Cadernos de Tradução
à petites pierres
gustave akakpo
poética heterogênea
tradução
provérbios
title Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs
title_full Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs
title_fullStr Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs
title_full_unstemmed Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs
title_short Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs
title_sort translating gustave akakpo s a petites pierres heterogeneous writing and the issue of proverbs
topic à petites pierres
gustave akakpo
poética heterogênea
tradução
provérbios
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/46148
work_keys_str_mv AT alicemariaaraujoferreira translatinggustaveakakposapetitespierresheterogeneouswritingandtheissueofproverbs