’n Funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in Suid-Afrika

The original emphasis of this study was on the translation of medical texts for professional and academic purposes. This was extended to include informative medical texts for lay people when the government introduced a free primary health care system. Source-oriented translation no longer meets thi...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Christelle Labuschagne, Jackie Naudé
Format: Article
Language:English
Published: University of the Free State 2003-04-01
Series:Acta Academica
Online Access:https://journals.ufs.ac.za/index.php/aa/article/view/816
_version_ 1827324389207572480
author Christelle Labuschagne
Jackie Naudé
author_facet Christelle Labuschagne
Jackie Naudé
author_sort Christelle Labuschagne
collection DOAJ
description The original emphasis of this study was on the translation of medical texts for professional and academic purposes. This was extended to include informative medical texts for lay people when the government introduced a free primary health care system. Source-oriented translation no longer meets this new requirement and the functionalist model of Christiane Nord is proposed to meet the challenge of translating various medical texts in South Africa. A leaflet on AIDS for lay people; a textbook for students and specialists, and a package insert for medication are used as illustrations. Each requires not only a specific translation method on the macrostructural level but also the use of distinctive translation strategies on the microstructural level in order to fulfil its intended function in the target culture.
first_indexed 2024-03-08T04:43:01Z
format Article
id doaj.art-95610887f2634ae492236f2badc4a094
institution Directory Open Access Journal
issn 0587-2405
2415-0479
language English
last_indexed 2024-04-25T02:13:03Z
publishDate 2003-04-01
publisher University of the Free State
record_format Article
series Acta Academica
spelling doaj.art-95610887f2634ae492236f2badc4a0942024-03-07T11:14:04ZengUniversity of the Free StateActa Academica0587-24052415-04792003-04-012’n Funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in Suid-AfrikaChristelle Labuschagne0Jackie Naudé1University of the Free StateUniversity of the Free State The original emphasis of this study was on the translation of medical texts for professional and academic purposes. This was extended to include informative medical texts for lay people when the government introduced a free primary health care system. Source-oriented translation no longer meets this new requirement and the functionalist model of Christiane Nord is proposed to meet the challenge of translating various medical texts in South Africa. A leaflet on AIDS for lay people; a textbook for students and specialists, and a package insert for medication are used as illustrations. Each requires not only a specific translation method on the macrostructural level but also the use of distinctive translation strategies on the microstructural level in order to fulfil its intended function in the target culture. https://journals.ufs.ac.za/index.php/aa/article/view/816
spellingShingle Christelle Labuschagne
Jackie Naudé
’n Funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in Suid-Afrika
Acta Academica
title ’n Funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in Suid-Afrika
title_full ’n Funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in Suid-Afrika
title_fullStr ’n Funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in Suid-Afrika
title_full_unstemmed ’n Funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in Suid-Afrika
title_short ’n Funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in Suid-Afrika
title_sort n funksionalistiese benadering tot mediese vertaling in suid afrika
url https://journals.ufs.ac.za/index.php/aa/article/view/816
work_keys_str_mv AT christellelabuschagne nfunksionalistiesebenaderingtotmediesevertalinginsuidafrika
AT jackienaude nfunksionalistiesebenaderingtotmediesevertalinginsuidafrika