On Mediated Translations of Fairy Tales

In the present article, we regard mediated translations of fairy tales as unique recreations, making the afterlife of the original text and contributing to its variability. Our attention has been focused not so much on the equivalence of the mediated translation to the original as on the nature and...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Alvard Jivanyan
Format: Article
Language:English
Published: Yerevan State University 2024-03-01
Series:Translation Studies: Theory and Practice
Subjects:
Online Access:https://journals.ysu.am/index.php/transl-stud/article/view/11499
_version_ 1797229732753833984
author Alvard Jivanyan
author_facet Alvard Jivanyan
author_sort Alvard Jivanyan
collection DOAJ
description In the present article, we regard mediated translations of fairy tales as unique recreations, making the afterlife of the original text and contributing to its variability. Our attention has been focused not so much on the equivalence of the mediated translation to the original as on the nature and main characteristics of the mediated translation as a text. The goal of this study has been to rethink the very status of indirect translations involving intralingual and intersemiotic readings of the original in our research. The survey results have demonstrated the fascinating potential of the source text to modify and transform.
first_indexed 2024-04-24T15:17:16Z
format Article
id doaj.art-958b268723dc480cb876060f45640ad2
institution Directory Open Access Journal
issn 2738-2699
2738-2826
language English
last_indexed 2024-04-24T15:17:16Z
publishDate 2024-03-01
publisher Yerevan State University
record_format Article
series Translation Studies: Theory and Practice
spelling doaj.art-958b268723dc480cb876060f45640ad22024-04-02T09:16:22ZengYerevan State UniversityTranslation Studies: Theory and Practice2738-26992738-28262024-03-0110.46991/TSTP/2024.SI.2.037On Mediated Translations of Fairy TalesAlvard Jivanyan0https://orcid.org/0000-0002-0613-8743Yerevan State University In the present article, we regard mediated translations of fairy tales as unique recreations, making the afterlife of the original text and contributing to its variability. Our attention has been focused not so much on the equivalence of the mediated translation to the original as on the nature and main characteristics of the mediated translation as a text. The goal of this study has been to rethink the very status of indirect translations involving intralingual and intersemiotic readings of the original in our research. The survey results have demonstrated the fascinating potential of the source text to modify and transform. https://journals.ysu.am/index.php/transl-stud/article/view/11499Mediated translationdirect translationfairy talesauthorshipintersemiotic translationintralingual translation
spellingShingle Alvard Jivanyan
On Mediated Translations of Fairy Tales
Translation Studies: Theory and Practice
Mediated translation
direct translation
fairy tales
authorship
intersemiotic translation
intralingual translation
title On Mediated Translations of Fairy Tales
title_full On Mediated Translations of Fairy Tales
title_fullStr On Mediated Translations of Fairy Tales
title_full_unstemmed On Mediated Translations of Fairy Tales
title_short On Mediated Translations of Fairy Tales
title_sort on mediated translations of fairy tales
topic Mediated translation
direct translation
fairy tales
authorship
intersemiotic translation
intralingual translation
url https://journals.ysu.am/index.php/transl-stud/article/view/11499
work_keys_str_mv AT alvardjivanyan onmediatedtranslationsoffairytales