ON SOME VOCABULARY CHARACTERISTICS OF THE GOSPEL TRANSLATION BY K. POBEDONOSTSEV
The article is devoted to a lexical analysis of the New Testament translation into Russian performed by an established statespersonKonstantin Pobedonostsev (1827 – 1907) at the beginning of the 20th century. The lexical particularities of it have been revealed by means of its lexical comparison with...
Main Author: | Elena E. Remorova |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Volgograd State University
2017-12-01
|
Series: | Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie |
Subjects: | |
Online Access: | https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/1703 |
Similar Items
-
The question of some inaccuracies in the Synodal translation of the Bible
by: priest Andrij Hromiak
Published: (2017-10-01) -
A dictionary of locutons from liturgical books by protopriest a. I. Nevostruev (мужатая – мѵрный)
by: Maria Davydenkova, et al.
Published: (2018-12-01) -
ON THE QUESTION OF THE PLACE AND TIME OF APPEARANCE OF THE FIRST SLAVIC TRANSLATION OF THE LIFE OF SAINT ATHANASIUS OF ATHOS
by: Polina Yu. Karavayeva
Published: (2017-12-01) -
Vocabulary from 1735 Lithuanian translation of the Bibel in the dictionary of Pilypas Ruigys
by: Vilma Zubaitienė
Published: (2018-12-01) -
Die kirchenslavische Zeile in den Petersburger Vocabularia comparativa (1787-1789)
by: Helmut Keipert
Published: (2014-11-01)