Semiotico-translation-theoretical reverberations revisited
This article examines translating and translations primarily from a sem(e)iotic viewpoint. The focus is, on the one hand, on a semiotic re-reading of certain translationtheoretical suggestions (such as the idea of translation being an inherently semiotic category), and on the other hand, on a transl...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Tartu Press
2012-12-01
|
Series: | Sign Systems Studies |
Online Access: | https://ojs.utlib.ee/index.php/sss/article/view/15687 |
Summary: | This article examines translating and translations primarily from a sem(e)iotic viewpoint. The focus is, on the one hand, on a semiotic re-reading of certain translationtheoretical suggestions (such as the idea of translation being an inherently semiotic category), and on the other hand, on a translation-theoretical re-reading of certain semiotic suggestions (such as what signs can be used for representing). Other proposals that receive a revisiting discussion include, for instance, Roman Jakobson’s translation typology and Umberto Eco’s notion of semiotics as a theory of the lie. The approach adopted in the present article advocates a serious re-reading and attitude, but even more, a literal reading and sometimes, a less serious attitude as well. |
---|---|
ISSN: | 1406-4243 1736-7409 |