La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums
Museums depend on language to develop their museum discourse. Texts are necessary and cover a wide range of functions. Language can be presented in oral or written form, but in both cases, translation is essential to complete the communicative function of the museum. The translated...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Universidad de Valladolid
2024-01-01
|
Series: | Hermeneus |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/5164/5900 |
_version_ | 1797325077543387136 |
---|---|
author | Olga Alas Mínguez |
author_facet | Olga Alas Mínguez |
author_sort | Olga Alas Mínguez |
collection | DOAJ |
description | Museums depend on language to develop their museum discourse. Texts are necessary and cover a wide range of functions. Language can be presented in oral or written form, but in both cases, translation is essential to complete the communicative function of the museum. The translated word is intended for a foreign audience, and the translation must consider the subordination of the source text to the works on display, and its position in the hierarchy of the
museum's other texts. In the museums of Madrid's art triangle, the written word, the spoken word, and the translated word are present; all three museums follow an appropriate strategy in terms of the translation of the texts that they produce. Through a detailed analysis of the audio guides offered in these museums of Madrid, chosen as an example of oral text, and the catalogues of temporary exhibitions, chosen as an example of written text, we conclude that orality or writing can influence certain translatology aspects, such as the choice of target language(s) or the authorship of translations.
|
first_indexed | 2024-03-08T06:04:44Z |
format | Article |
id | doaj.art-96803902083d4988ad7f0d27d32f942f |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2530-609X |
language | deu |
last_indexed | 2024-03-08T06:04:44Z |
publishDate | 2024-01-01 |
publisher | Universidad de Valladolid |
record_format | Article |
series | Hermeneus |
spelling | doaj.art-96803902083d4988ad7f0d27d32f942f2024-02-04T19:22:45ZdeuUniversidad de ValladolidHermeneus2530-609X2024-01-0125539https://doi.org/10.24197/her.25.2023.5-39La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museumsOlga Alas Mínguez0https://orcid.org/0000-0001-8572-5040Universidad Complutense de MadridMuseums depend on language to develop their museum discourse. Texts are necessary and cover a wide range of functions. Language can be presented in oral or written form, but in both cases, translation is essential to complete the communicative function of the museum. The translated word is intended for a foreign audience, and the translation must consider the subordination of the source text to the works on display, and its position in the hierarchy of the museum's other texts. In the museums of Madrid's art triangle, the written word, the spoken word, and the translated word are present; all three museums follow an appropriate strategy in terms of the translation of the texts that they produce. Through a detailed analysis of the audio guides offered in these museums of Madrid, chosen as an example of oral text, and the catalogues of temporary exhibitions, chosen as an example of written text, we conclude that orality or writing can influence certain translatology aspects, such as the choice of target language(s) or the authorship of translations. https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/5164/5900museum discourse; oral and written museum texts; exhibition; subordinate translation; art museums. |
spellingShingle | Olga Alas Mínguez La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums Hermeneus museum discourse; oral and written museum texts; exhibition; subordinate translation; art museums. |
title | La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums |
title_full | La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums |
title_fullStr | La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums |
title_full_unstemmed | La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums |
title_short | La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums |
title_sort | la palabra escrita la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triangulo del arte de madridthe written word the spoken word and the translated word in madrid s art triangle museums |
topic | museum discourse; oral and written museum texts; exhibition; subordinate translation; art museums. |
url | https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/5164/5900 |
work_keys_str_mv | AT olgaalasminguez lapalabraescritalapalabrahabladaylapalabratraducidaenlosmuseosdeltriangulodelartedemadridthewrittenwordthespokenwordandthetranslatedwordinmadridsarttrianglemuseums |