First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS

Abstract: The process of translation from one language to another, either by humans or by machines, has been an ongoing challenge for researchers worldwide. Assuming that translation is not simply the replacement of a word in the source language with another word, supposedly similar to the original;...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jorge Bidarra
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2015-06-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/38251
_version_ 1818451142396346368
author Jorge Bidarra
author_facet Jorge Bidarra
author_sort Jorge Bidarra
collection DOAJ
description Abstract: The process of translation from one language to another, either by humans or by machines, has been an ongoing challenge for researchers worldwide. Assuming that translation is not simply the replacement of a word in the source language with another word, supposedly similar to the original; they recognize that beyond the linguistic knowledge, the translator  must consider the realization scenario in both languages. Herein, in a general way, we present some preliminary results obtained from the research we have been conducting around this subject. More specifically, with the focus on the phenomenon of lexical ambiguity, we bring in this article a brief discussion concerning to the problem. These results have served as an important support for the development of a bilingual parallel corpus that our work team is developing, so that in hereafter we will have the necessary conditions for the future  implementation of an electronic bilingual dictionary, already in feasibility analysis phase for specification and modeling.
first_indexed 2024-12-14T21:02:30Z
format Article
id doaj.art-97b769b81b3b4a1da7b3c921719e13b6
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-526X
2175-7968
language English
last_indexed 2024-12-14T21:02:30Z
publishDate 2015-06-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-97b769b81b3b4a1da7b3c921719e13b62022-12-21T22:47:33ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682015-06-0135122525010.5007/2175-7968.2015v35n1p22523901First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRASJorge Bidarra0Universidade Estadual do Oeste do ParanáAbstract: The process of translation from one language to another, either by humans or by machines, has been an ongoing challenge for researchers worldwide. Assuming that translation is not simply the replacement of a word in the source language with another word, supposedly similar to the original; they recognize that beyond the linguistic knowledge, the translator  must consider the realization scenario in both languages. Herein, in a general way, we present some preliminary results obtained from the research we have been conducting around this subject. More specifically, with the focus on the phenomenon of lexical ambiguity, we bring in this article a brief discussion concerning to the problem. These results have served as an important support for the development of a bilingual parallel corpus that our work team is developing, so that in hereafter we will have the necessary conditions for the future  implementation of an electronic bilingual dictionary, already in feasibility analysis phase for specification and modeling.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/38251lexical ambiguityparallel corpusbilingual electronic dictionaryportuguese–brazilian sign language
spellingShingle Jorge Bidarra
First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS
Cadernos de Tradução
lexical ambiguity
parallel corpus
bilingual electronic dictionary
portuguese–brazilian sign language
title First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS
title_full First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS
title_fullStr First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS
title_full_unstemmed First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS
title_short First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS
title_sort first steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface portuguese libras
topic lexical ambiguity
parallel corpus
bilingual electronic dictionary
portuguese–brazilian sign language
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/38251
work_keys_str_mv AT jorgebidarra firststepstowardsabilingualparallelcorpusgearedtothetreatmentoflexicalambiguityontheinterfaceportugueselibras