First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS
Abstract: The process of translation from one language to another, either by humans or by machines, has been an ongoing challenge for researchers worldwide. Assuming that translation is not simply the replacement of a word in the source language with another word, supposedly similar to the original;...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2015-06-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/38251 |
_version_ | 1818451142396346368 |
---|---|
author | Jorge Bidarra |
author_facet | Jorge Bidarra |
author_sort | Jorge Bidarra |
collection | DOAJ |
description | Abstract: The process of translation from one language to another, either by humans or by machines, has been an ongoing challenge for researchers worldwide. Assuming that translation is not simply the replacement of a word in the source language with another word, supposedly similar to the original; they recognize that beyond the linguistic knowledge, the translator must consider the realization scenario in both languages. Herein, in a general way, we present some preliminary results obtained from the research we have been conducting around this subject. More specifically, with the focus on the phenomenon of lexical ambiguity, we bring in this article a brief discussion concerning to the problem. These results have served as an important support for the development of a bilingual parallel corpus that our work team is developing, so that in hereafter we will have the necessary conditions for the future implementation of an electronic bilingual dictionary, already in feasibility analysis phase for specification and modeling. |
first_indexed | 2024-12-14T21:02:30Z |
format | Article |
id | doaj.art-97b769b81b3b4a1da7b3c921719e13b6 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1414-526X 2175-7968 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-14T21:02:30Z |
publishDate | 2015-06-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Cadernos de Tradução |
spelling | doaj.art-97b769b81b3b4a1da7b3c921719e13b62022-12-21T22:47:33ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682015-06-0135122525010.5007/2175-7968.2015v35n1p22523901First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRASJorge Bidarra0Universidade Estadual do Oeste do ParanáAbstract: The process of translation from one language to another, either by humans or by machines, has been an ongoing challenge for researchers worldwide. Assuming that translation is not simply the replacement of a word in the source language with another word, supposedly similar to the original; they recognize that beyond the linguistic knowledge, the translator must consider the realization scenario in both languages. Herein, in a general way, we present some preliminary results obtained from the research we have been conducting around this subject. More specifically, with the focus on the phenomenon of lexical ambiguity, we bring in this article a brief discussion concerning to the problem. These results have served as an important support for the development of a bilingual parallel corpus that our work team is developing, so that in hereafter we will have the necessary conditions for the future implementation of an electronic bilingual dictionary, already in feasibility analysis phase for specification and modeling.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/38251lexical ambiguityparallel corpusbilingual electronic dictionaryportuguese–brazilian sign language |
spellingShingle | Jorge Bidarra First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS Cadernos de Tradução lexical ambiguity parallel corpus bilingual electronic dictionary portuguese–brazilian sign language |
title | First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS |
title_full | First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS |
title_fullStr | First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS |
title_full_unstemmed | First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS |
title_short | First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS |
title_sort | first steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface portuguese libras |
topic | lexical ambiguity parallel corpus bilingual electronic dictionary portuguese–brazilian sign language |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/38251 |
work_keys_str_mv | AT jorgebidarra firststepstowardsabilingualparallelcorpusgearedtothetreatmentoflexicalambiguityontheinterfaceportugueselibras |