How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface

An important challenge in bilingualism research is to understand the mechanisms underlying sentence processing in a second language and whether they are comparable to those underlying native processing. Here, we focus on verb-particle constructions (VPCs) that are among the most difficult elements t...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Alexandre C. Herbay, Laura M. Gonnerman, Shari R. Baum
Format: Article
Language:English
Published: Frontiers Media S.A. 2018-10-01
Series:Frontiers in Psychology
Subjects:
Online Access:https://www.frontiersin.org/article/10.3389/fpsyg.2018.01885/full
_version_ 1828201816303599616
author Alexandre C. Herbay
Alexandre C. Herbay
Laura M. Gonnerman
Laura M. Gonnerman
Shari R. Baum
Shari R. Baum
author_facet Alexandre C. Herbay
Alexandre C. Herbay
Laura M. Gonnerman
Laura M. Gonnerman
Shari R. Baum
Shari R. Baum
author_sort Alexandre C. Herbay
collection DOAJ
description An important challenge in bilingualism research is to understand the mechanisms underlying sentence processing in a second language and whether they are comparable to those underlying native processing. Here, we focus on verb-particle constructions (VPCs) that are among the most difficult elements to acquire in L2 English. The verb and the particle form a unit, which often has a non-compositional meaning (e.g., look up or chew out), making the combined structure semantically opaque. However, bilinguals with higher levels of English proficiency can develop a good knowledge of the semantic properties of VPCs (Blais and Gonnerman, 2013). A second difficulty is that in a sentence context, the particle can be shifted after the direct object of the verb (e.g., The professor looked it up). The processing is more challenging when the object is long (e.g., The professor looked the student’s last name up). This shifted structure favors syntactic processing at the expense of VPC semantic processing. We sought to determine whether or not bilinguals’ reading time (RT) patterns would be similar to those observed for native monolinguals (Gonnerman and Hayes, 2005) when reading VPCs in sentential contexts. French–English bilinguals were tested for English language proficiency, working memory and explicit VPC semantic knowledge. During a self-paced reading task, participants read 78 sentences with VPCs that varied according to parameters that influence native speakers’ reading dynamics: verb-particle transparency, particle adjacency and length of the object noun phrase (NP; 2, 3, or 5 words). RTs in a critical region that included verbs, NPs and particles were measured. Results revealed that RTs were modulated by participants’ English proficiency, with higher proficiency associated with shorter RTs. Examining participants’ explicit semantic knowledge of VPCs and working memory, only readers with more native-like knowledge of VPCs and a high working memory presented RT patterns that were similar to those of monolinguals. Therefore, given the necessary lexical and computational resources, bilingual processing of novel structures at the syntax-semantics interface follows the principles influencing native processing. The findings are in keeping with theories that postulate similar representations and processing in L1 and L2 modulated by processing difficulty.
first_indexed 2024-04-12T11:36:32Z
format Article
id doaj.art-98acb292db0945178ff4ed65135c7ad7
institution Directory Open Access Journal
issn 1664-1078
language English
last_indexed 2024-04-12T11:36:32Z
publishDate 2018-10-01
publisher Frontiers Media S.A.
record_format Article
series Frontiers in Psychology
spelling doaj.art-98acb292db0945178ff4ed65135c7ad72022-12-22T03:34:50ZengFrontiers Media S.A.Frontiers in Psychology1664-10782018-10-01910.3389/fpsyg.2018.01885358668How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics InterfaceAlexandre C. Herbay0Alexandre C. Herbay1Laura M. Gonnerman2Laura M. Gonnerman3Shari R. Baum4Shari R. Baum5School of Communication Sciences and Disorders, McGill University, Montreal, QC, CanadaCentre for Research on Brain, Language and Music, Montreal, QC, CanadaSchool of Communication Sciences and Disorders, McGill University, Montreal, QC, CanadaCentre for Research on Brain, Language and Music, Montreal, QC, CanadaSchool of Communication Sciences and Disorders, McGill University, Montreal, QC, CanadaCentre for Research on Brain, Language and Music, Montreal, QC, CanadaAn important challenge in bilingualism research is to understand the mechanisms underlying sentence processing in a second language and whether they are comparable to those underlying native processing. Here, we focus on verb-particle constructions (VPCs) that are among the most difficult elements to acquire in L2 English. The verb and the particle form a unit, which often has a non-compositional meaning (e.g., look up or chew out), making the combined structure semantically opaque. However, bilinguals with higher levels of English proficiency can develop a good knowledge of the semantic properties of VPCs (Blais and Gonnerman, 2013). A second difficulty is that in a sentence context, the particle can be shifted after the direct object of the verb (e.g., The professor looked it up). The processing is more challenging when the object is long (e.g., The professor looked the student’s last name up). This shifted structure favors syntactic processing at the expense of VPC semantic processing. We sought to determine whether or not bilinguals’ reading time (RT) patterns would be similar to those observed for native monolinguals (Gonnerman and Hayes, 2005) when reading VPCs in sentential contexts. French–English bilinguals were tested for English language proficiency, working memory and explicit VPC semantic knowledge. During a self-paced reading task, participants read 78 sentences with VPCs that varied according to parameters that influence native speakers’ reading dynamics: verb-particle transparency, particle adjacency and length of the object noun phrase (NP; 2, 3, or 5 words). RTs in a critical region that included verbs, NPs and particles were measured. Results revealed that RTs were modulated by participants’ English proficiency, with higher proficiency associated with shorter RTs. Examining participants’ explicit semantic knowledge of VPCs and working memory, only readers with more native-like knowledge of VPCs and a high working memory presented RT patterns that were similar to those of monolinguals. Therefore, given the necessary lexical and computational resources, bilingual processing of novel structures at the syntax-semantics interface follows the principles influencing native processing. The findings are in keeping with theories that postulate similar representations and processing in L1 and L2 modulated by processing difficulty.https://www.frontiersin.org/article/10.3389/fpsyg.2018.01885/fullsecond language sentence processingsyntax-semantic interfaceworking memorylexical knowledgephrasal verbsverb-particle constructions
spellingShingle Alexandre C. Herbay
Alexandre C. Herbay
Laura M. Gonnerman
Laura M. Gonnerman
Shari R. Baum
Shari R. Baum
How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
Frontiers in Psychology
second language sentence processing
syntax-semantic interface
working memory
lexical knowledge
phrasal verbs
verb-particle constructions
title How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_full How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_fullStr How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_full_unstemmed How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_short How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_sort how do french english bilinguals pull verb particle constructions off factors influencing second language processing of unfamiliar structures at the syntax semantics interface
topic second language sentence processing
syntax-semantic interface
working memory
lexical knowledge
phrasal verbs
verb-particle constructions
url https://www.frontiersin.org/article/10.3389/fpsyg.2018.01885/full
work_keys_str_mv AT alexandrecherbay howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface
AT alexandrecherbay howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface
AT lauramgonnerman howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface
AT lauramgonnerman howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface
AT sharirbaum howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface
AT sharirbaum howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface