LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES

The article deals with basic requirements to the translation for specific purposes, namely legal translation. The problem posed here is defining object and theoretical basis of legal translation. The question of the necessity of information search as an integral part of translation strategy has been...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Olena VELYKODSKA
Format: Article
Language:deu
Published: Adam Mickiewicz University, Poznan 2019-01-01
Series:Comparative Legilinguistics
Subjects:
Online Access:http://150.254.115.151/index.php/cl/article/view/17307
_version_ 1797904716527566848
author Olena VELYKODSKA
author_facet Olena VELYKODSKA
author_sort Olena VELYKODSKA
collection DOAJ
description The article deals with basic requirements to the translation for specific purposes, namely legal translation. The problem posed here is defining object and theoretical basis of legal translation. The question of the necessity of information search as an integral part of translation strategy has been raised. Detailed analysis revealed that the requirements of professional translators  include knowledge of lexical and grammatical peculiarities of both languages in legal sphere; deep understanding of the concepts employed  by specialists in particular field and the specialist terms used to express these concepts and their relationships in the source and target languages. It is recommended  that evaluation of the translation may be done on the following principles: communicative pragmatic norms of translation; equivalent norms of translation; absence of contextual, cultural, functional, lexico-grammatical mistakes.
first_indexed 2024-04-10T09:53:22Z
format Article
id doaj.art-98b7810853dc47eab67b96bf78f0a43a
institution Directory Open Access Journal
issn 2080-5926
2391-4491
language deu
last_indexed 2024-04-10T09:53:22Z
publishDate 2019-01-01
publisher Adam Mickiewicz University, Poznan
record_format Article
series Comparative Legilinguistics
spelling doaj.art-98b7810853dc47eab67b96bf78f0a43a2023-02-16T15:19:15ZdeuAdam Mickiewicz University, PoznanComparative Legilinguistics2080-59262391-44912019-01-0134LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIESOlena VELYKODSKAThe article deals with basic requirements to the translation for specific purposes, namely legal translation. The problem posed here is defining object and theoretical basis of legal translation. The question of the necessity of information search as an integral part of translation strategy has been raised. Detailed analysis revealed that the requirements of professional translators  include knowledge of lexical and grammatical peculiarities of both languages in legal sphere; deep understanding of the concepts employed  by specialists in particular field and the specialist terms used to express these concepts and their relationships in the source and target languages. It is recommended  that evaluation of the translation may be done on the following principles: communicative pragmatic norms of translation; equivalent norms of translation; absence of contextual, cultural, functional, lexico-grammatical mistakes.http://150.254.115.151/index.php/cl/article/view/17307legal translationtransformationsadequacydeviationsterminology
spellingShingle Olena VELYKODSKA
LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES
Comparative Legilinguistics
legal translation
transformations
adequacy
deviations
terminology
title LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES
title_full LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES
title_fullStr LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES
title_full_unstemmed LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES
title_short LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES
title_sort legal discourse text analysis and translation strategies
topic legal translation
transformations
adequacy
deviations
terminology
url http://150.254.115.151/index.php/cl/article/view/17307
work_keys_str_mv AT olenavelykodska legaldiscoursetextanalysisandtranslationstrategies