What makes Breton lays ‘Breton’? Bretons, Britons and Celtic ‘otherness’ in medieval romance

An exploration of the semantic and cultural fields behind the term ‘Breton’ suggests that the modern word ‘Celtic’ corresponds better to what is implied by the expression ‘Breton lay’. It is commonly supposed that the Breton lays, in both Old French of the 12th century and Middle English of the 14th...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Leo Carruthers
Format: Article
Language:English
Published: Institut du Monde Anglophone 2014-04-01
Series:Etudes Epistémè
Online Access:http://journals.openedition.org/episteme/205
_version_ 1818420686514814976
author Leo Carruthers
author_facet Leo Carruthers
author_sort Leo Carruthers
collection DOAJ
description An exploration of the semantic and cultural fields behind the term ‘Breton’ suggests that the modern word ‘Celtic’ corresponds better to what is implied by the expression ‘Breton lay’. It is commonly supposed that the Breton lays, in both Old French of the 12th century and Middle English of the 14th century, were based on songs originally sung by Breton minstrels. But the word ‘Breton’ is misleading ; while it now refers to the inhabitants of Brittany, in medieval literature ‘Breton’ and ‘Briton’ were undifferentiated, applying to the early, non-Germanic inhabitants of Britain and Armorica, whose language was Old Welsh. For the English and French, these people were ‘other’, their culture a source of mystery. Being neither English, Norman or French, the language of the Bretons, Britons, or British appeared exotic to the dominant political groups. Their poetry, often associated with the Otherworld and a belief in fairy magic, would be labelled ‘Celtic’ later in history, but that term was not available when the ‘Breton lays’ first appeared. The Anglo-Norman poet ‘Marie de France’, writing for the Plantagenet royal court in the 12th century, had at her doorstep the well-attested riches of Welsh literature as a model and inspiration, whereas no evidence exists for any independent songs or tales from Brittany at this time. It would thus be more apt to speak of ‘Celtic lays’ in Old French and Middle English, since the word ‘Celtic’ now conveys to us what medieval French and English poets meant by the word ‘Breton’.
first_indexed 2024-12-14T12:58:25Z
format Article
id doaj.art-98bf4a1240cc4fb98e969e7661141bad
institution Directory Open Access Journal
issn 1634-0450
language English
last_indexed 2024-12-14T12:58:25Z
publishDate 2014-04-01
publisher Institut du Monde Anglophone
record_format Article
series Etudes Epistémè
spelling doaj.art-98bf4a1240cc4fb98e969e7661141bad2022-12-21T23:00:29ZengInstitut du Monde AnglophoneEtudes Epistémè1634-04502014-04-012510.4000/episteme.205What makes Breton lays ‘Breton’? Bretons, Britons and Celtic ‘otherness’ in medieval romanceLeo CarruthersAn exploration of the semantic and cultural fields behind the term ‘Breton’ suggests that the modern word ‘Celtic’ corresponds better to what is implied by the expression ‘Breton lay’. It is commonly supposed that the Breton lays, in both Old French of the 12th century and Middle English of the 14th century, were based on songs originally sung by Breton minstrels. But the word ‘Breton’ is misleading ; while it now refers to the inhabitants of Brittany, in medieval literature ‘Breton’ and ‘Briton’ were undifferentiated, applying to the early, non-Germanic inhabitants of Britain and Armorica, whose language was Old Welsh. For the English and French, these people were ‘other’, their culture a source of mystery. Being neither English, Norman or French, the language of the Bretons, Britons, or British appeared exotic to the dominant political groups. Their poetry, often associated with the Otherworld and a belief in fairy magic, would be labelled ‘Celtic’ later in history, but that term was not available when the ‘Breton lays’ first appeared. The Anglo-Norman poet ‘Marie de France’, writing for the Plantagenet royal court in the 12th century, had at her doorstep the well-attested riches of Welsh literature as a model and inspiration, whereas no evidence exists for any independent songs or tales from Brittany at this time. It would thus be more apt to speak of ‘Celtic lays’ in Old French and Middle English, since the word ‘Celtic’ now conveys to us what medieval French and English poets meant by the word ‘Breton’.http://journals.openedition.org/episteme/205
spellingShingle Leo Carruthers
What makes Breton lays ‘Breton’? Bretons, Britons and Celtic ‘otherness’ in medieval romance
Etudes Epistémè
title What makes Breton lays ‘Breton’? Bretons, Britons and Celtic ‘otherness’ in medieval romance
title_full What makes Breton lays ‘Breton’? Bretons, Britons and Celtic ‘otherness’ in medieval romance
title_fullStr What makes Breton lays ‘Breton’? Bretons, Britons and Celtic ‘otherness’ in medieval romance
title_full_unstemmed What makes Breton lays ‘Breton’? Bretons, Britons and Celtic ‘otherness’ in medieval romance
title_short What makes Breton lays ‘Breton’? Bretons, Britons and Celtic ‘otherness’ in medieval romance
title_sort what makes breton lays breton bretons britons and celtic otherness in medieval romance
url http://journals.openedition.org/episteme/205
work_keys_str_mv AT leocarruthers whatmakesbretonlaysbretonbretonsbritonsandcelticothernessinmedievalromance