Octavio Paz, traductor de poetas

Mucho se ha escrito acerca de Octavio Paz. Como sabemos, su calidad excepcional como poeta y ensayista lo hicieron merecedor al Nobel de literatura. También es conocida su faceta como editor y divulgador de otras literaturas. Sus versiones al español de William Carlos Williams, Breton, Donne o Pess...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Celene García Ávila, Luis Juan Solís Carrillo, Alma Leticia Ferado García
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2013-05-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/15377
_version_ 1797393480473903104
author Celene García Ávila
Luis Juan Solís Carrillo
Alma Leticia Ferado García
author_facet Celene García Ávila
Luis Juan Solís Carrillo
Alma Leticia Ferado García
author_sort Celene García Ávila
collection DOAJ
description Mucho se ha escrito acerca de Octavio Paz. Como sabemos, su calidad excepcional como poeta y ensayista lo hicieron merecedor al Nobel de literatura. También es conocida su faceta como editor y divulgador de otras literaturas. Sus versiones al español de William Carlos Williams, Breton, Donne o Pessoa son ejemplo de la exuberante pluralidad de sus lecturas y de su singular manera de conciliar la praxis de la traducción con una original concepción teórica. Su abordaje va mucho más allá del simple traslado entre lenguas. La tarea que se propone lleva la traducción hasta el horizonte mismo de la creación estética. De este modo, salvando las distancias que separan literaturas tan diversas como la inglesa o la china, Paz ofrece un acercamiento a la traducción de poesía desde la premisa que reza: El buen traductor se mueve en una dirección contraria: su punto de llegada es un poema análogo, ya que no idéntico, al poema original. En estas líneas, hemos esbozado a grandes rasgos el eje que articula un proyecto de investigación realizado en la Universidad Autónoma del Estado de México, en torno a Octavio Paz, en su enorme labor como traductor, creador y divulgador de la cultura.
first_indexed 2024-03-09T00:04:11Z
format Article
id doaj.art-991c29e5b54c4dc4adb230aad325cdb1
institution Directory Open Access Journal
issn 2011-799X
language English
last_indexed 2024-03-09T00:04:11Z
publishDate 2013-05-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Mutatis Mutandis
spelling doaj.art-991c29e5b54c4dc4adb230aad325cdb12023-12-12T13:32:46ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2013-05-016110.17533/udea.mut.15377Octavio Paz, traductor de poetasCelene García Ávila0Luis Juan Solís Carrillo1Alma Leticia Ferado García2Universidad Autónoma del Estado de MéxicoUniversidad Autónoma del Estado de MéxicoUniversidad Autónoma del Estado de México. Mucho se ha escrito acerca de Octavio Paz. Como sabemos, su calidad excepcional como poeta y ensayista lo hicieron merecedor al Nobel de literatura. También es conocida su faceta como editor y divulgador de otras literaturas. Sus versiones al español de William Carlos Williams, Breton, Donne o Pessoa son ejemplo de la exuberante pluralidad de sus lecturas y de su singular manera de conciliar la praxis de la traducción con una original concepción teórica. Su abordaje va mucho más allá del simple traslado entre lenguas. La tarea que se propone lleva la traducción hasta el horizonte mismo de la creación estética. De este modo, salvando las distancias que separan literaturas tan diversas como la inglesa o la china, Paz ofrece un acercamiento a la traducción de poesía desde la premisa que reza: El buen traductor se mueve en una dirección contraria: su punto de llegada es un poema análogo, ya que no idéntico, al poema original. En estas líneas, hemos esbozado a grandes rasgos el eje que articula un proyecto de investigación realizado en la Universidad Autónoma del Estado de México, en torno a Octavio Paz, en su enorme labor como traductor, creador y divulgador de la cultura. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/15377Palabras claveOctavio Pazmetáforatraducción literaria.
spellingShingle Celene García Ávila
Luis Juan Solís Carrillo
Alma Leticia Ferado García
Octavio Paz, traductor de poetas
Mutatis Mutandis
Palabras clave
Octavio Paz
metáfora
traducción literaria.
title Octavio Paz, traductor de poetas
title_full Octavio Paz, traductor de poetas
title_fullStr Octavio Paz, traductor de poetas
title_full_unstemmed Octavio Paz, traductor de poetas
title_short Octavio Paz, traductor de poetas
title_sort octavio paz traductor de poetas
topic Palabras clave
Octavio Paz
metáfora
traducción literaria.
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/15377
work_keys_str_mv AT celenegarciaavila octaviopaztraductordepoetas
AT luisjuansoliscarrillo octaviopaztraductordepoetas
AT almaleticiaferadogarcia octaviopaztraductordepoetas