O dístico vernáculo português na tradução poética da carta de Fílis a Demofonte, das Heroides de Ovídio
Para verter a parelha elegíaca latina, algumas traduções poéticas metrificadas de obras ovidianas em língua portuguesa têm demonstrado certa preferência pelo dístico vernáculo, engendrado por Péricles Eugênio da Silva Ramos (1964), composto por verso alexandrino sucedido de decassílabo. Seguindo est...
Main Author: | João Victor Leite Melo |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2020-01-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/65832 |
Similar Items
-
Ariadne em cena: teatralidade na Epistula 10 das Heroides de Ovídio
by: Carol Martins da Rocha, et al.
Published: (2023-03-01) -
Il lamento di Neobule (carm. 3.12): un’eroide oraziana?
by: Gianpiero Rosati
Published: (2016-12-01) -
Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
by: Fernanda Messeder Moura
Published: (2007-04-01) -
Ovidio e le ambiguità dell'Eneide
by: Marco Fernandelli
Published: (2020-01-01) -
Male voices in Ovid’s Heroides
by: Andreas N. Michalopoulos
Published: (2022-12-01)