Ruští spisovatelé o umění překladu
The paper elaborates on a selection of canonical texts by Mikhail Lomonosov (1711–1765), Alexander Pushkin (1799–1837), and Vladimir Nabokov (1899–1977), reflecting on the art of literary translation. A thorough analysis of these writings, covering the period from the mid-18 century to the mid-20 ce...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | ces |
Published: |
Karolinum Press
2020-05-01
|
Series: | Acta Universitatis Carolinae: Philologica |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2020.3 |
_version_ | 1818260496650862592 |
---|---|
author | Stanislav Rubáš |
author_facet | Stanislav Rubáš |
author_sort | Stanislav Rubáš |
collection | DOAJ |
description | The paper elaborates on a selection of canonical texts by Mikhail Lomonosov (1711–1765), Alexander Pushkin (1799–1837), and Vladimir Nabokov (1899–1977), reflecting on the art of literary translation. A thorough analysis of these writings, covering the period from the mid-18 century to the mid-20 century, reveals a striking continuity of thought, especially in terms of the Russian writers’ perception of their mother tongue and of poetry as the national language’s subtlest manifestation. All the texts analysed are, more than anything else, marked by the Muse of poetry, a key feature defining Russian national mentality. |
first_indexed | 2024-12-12T18:32:16Z |
format | Article |
id | doaj.art-9a1af29d65b441db9a2fa863f6503ad4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0567-8269 2464-6830 |
language | ces |
last_indexed | 2024-12-12T18:32:16Z |
publishDate | 2020-05-01 |
publisher | Karolinum Press |
record_format | Article |
series | Acta Universitatis Carolinae: Philologica |
spelling | doaj.art-9a1af29d65b441db9a2fa863f6503ad42022-12-22T00:15:53ZcesKarolinum PressActa Universitatis Carolinae: Philologica0567-82692464-68302020-05-0120194354410.14712/24646830.2020.39686Ruští spisovatelé o umění překladuStanislav RubášThe paper elaborates on a selection of canonical texts by Mikhail Lomonosov (1711–1765), Alexander Pushkin (1799–1837), and Vladimir Nabokov (1899–1977), reflecting on the art of literary translation. A thorough analysis of these writings, covering the period from the mid-18 century to the mid-20 century, reveals a striking continuity of thought, especially in terms of the Russian writers’ perception of their mother tongue and of poetry as the national language’s subtlest manifestation. All the texts analysed are, more than anything else, marked by the Muse of poetry, a key feature defining Russian national mentality.http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2020.3the art of literary translationlomonosovpushkinnabokov |
spellingShingle | Stanislav Rubáš Ruští spisovatelé o umění překladu Acta Universitatis Carolinae: Philologica the art of literary translation lomonosov pushkin nabokov |
title | Ruští spisovatelé o umění překladu |
title_full | Ruští spisovatelé o umění překladu |
title_fullStr | Ruští spisovatelé o umění překladu |
title_full_unstemmed | Ruští spisovatelé o umění překladu |
title_short | Ruští spisovatelé o umění překladu |
title_sort | rusti spisovatele o umeni prekladu |
topic | the art of literary translation lomonosov pushkin nabokov |
url | http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2020.3 |
work_keys_str_mv | AT stanislavrubas rustispisovateleoumeniprekladu |