Ruští spisovatelé o umění překladu

The paper elaborates on a selection of canonical texts by Mikhail Lomonosov (1711–1765), Alexander Pushkin (1799–1837), and Vladimir Nabokov (1899–1977), reflecting on the art of literary translation. A thorough analysis of these writings, covering the period from the mid-18 century to the mid-20 ce...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Stanislav Rubáš
Format: Article
Language:ces
Published: Karolinum Press 2020-05-01
Series:Acta Universitatis Carolinae: Philologica
Subjects:
Online Access:http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2020.3
_version_ 1818260496650862592
author Stanislav Rubáš
author_facet Stanislav Rubáš
author_sort Stanislav Rubáš
collection DOAJ
description The paper elaborates on a selection of canonical texts by Mikhail Lomonosov (1711–1765), Alexander Pushkin (1799–1837), and Vladimir Nabokov (1899–1977), reflecting on the art of literary translation. A thorough analysis of these writings, covering the period from the mid-18 century to the mid-20 century, reveals a striking continuity of thought, especially in terms of the Russian writers’ perception of their mother tongue and of poetry as the national language’s subtlest manifestation. All the texts analysed are, more than anything else, marked by the Muse of poetry, a key feature defining Russian national mentality.
first_indexed 2024-12-12T18:32:16Z
format Article
id doaj.art-9a1af29d65b441db9a2fa863f6503ad4
institution Directory Open Access Journal
issn 0567-8269
2464-6830
language ces
last_indexed 2024-12-12T18:32:16Z
publishDate 2020-05-01
publisher Karolinum Press
record_format Article
series Acta Universitatis Carolinae: Philologica
spelling doaj.art-9a1af29d65b441db9a2fa863f6503ad42022-12-22T00:15:53ZcesKarolinum PressActa Universitatis Carolinae: Philologica0567-82692464-68302020-05-0120194354410.14712/24646830.2020.39686Ruští spisovatelé o umění překladuStanislav RubášThe paper elaborates on a selection of canonical texts by Mikhail Lomonosov (1711–1765), Alexander Pushkin (1799–1837), and Vladimir Nabokov (1899–1977), reflecting on the art of literary translation. A thorough analysis of these writings, covering the period from the mid-18 century to the mid-20 century, reveals a striking continuity of thought, especially in terms of the Russian writers’ perception of their mother tongue and of poetry as the national language’s subtlest manifestation. All the texts analysed are, more than anything else, marked by the Muse of poetry, a key feature defining Russian national mentality.http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2020.3the art of literary translationlomonosovpushkinnabokov
spellingShingle Stanislav Rubáš
Ruští spisovatelé o umění překladu
Acta Universitatis Carolinae: Philologica
the art of literary translation
lomonosov
pushkin
nabokov
title Ruští spisovatelé o umění překladu
title_full Ruští spisovatelé o umění překladu
title_fullStr Ruští spisovatelé o umění překladu
title_full_unstemmed Ruští spisovatelé o umění překladu
title_short Ruští spisovatelé o umění překladu
title_sort rusti spisovatele o umeni prekladu
topic the art of literary translation
lomonosov
pushkin
nabokov
url http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2020.3
work_keys_str_mv AT stanislavrubas rustispisovateleoumeniprekladu