Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)
Abstract Background Knowledge of patients about Rheumatoid Arthritis (RA) is a necessary aspect to better approach self-management support in a patient-centered manner. The research instrument known as the Rheumatoid Arthritis Knowledge Assessment Scale (RAKAS), consisting of 13 items, is simple, re...
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
BMC
2024-01-01
|
Series: | Advances in Rheumatology |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1186/s42358-023-00341-z |
_version_ | 1797362724817076224 |
---|---|
author | Lindomar Mineiro Tamires Terezinha Gallo da Silva Silvia Regina Valderramas Sergio Candido Kowalski Eduardo dos Santos Paiva Anna Raquel Silveira Gomes |
author_facet | Lindomar Mineiro Tamires Terezinha Gallo da Silva Silvia Regina Valderramas Sergio Candido Kowalski Eduardo dos Santos Paiva Anna Raquel Silveira Gomes |
author_sort | Lindomar Mineiro |
collection | DOAJ |
description | Abstract Background Knowledge of patients about Rheumatoid Arthritis (RA) is a necessary aspect to better approach self-management support in a patient-centered manner. The research instrument known as the Rheumatoid Arthritis Knowledge Assessment Scale (RAKAS), consisting of 13 items, is simple, reliable and reproducible, and can be applied in both clinical practice and research protocols. Objective This study aimed to translate and culturally adapt the RAKAS vocabulary into Brazilian Portuguese and to evaluate its concurrent validity. Methods The RAKAS was translated into Brazilian Portuguese and administered to 52 elderly women with RA recruited between May 2021 and May 2022. Concurrent validity was assessed using the Spearman’s correlation coefficient between RAKAS and Patient Knowledge Questionnaire (PKQ). Results The participants considered RAKAS-13/BRAZIL easy to understand and did not report any doubts in answering the final version. Concurrent validity of the RAKAS–13/BRAZIL was low compared to the PKQ (ρ = 0.283, p = 0.038). Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the RAKAS (RAKAS–13/BRASIL) proved to be a questionnaire that was easy and quick to administer to assess patient knowledge about Rheumatoid Arthritis, despite its low correlation with the PKQ in the present study. |
first_indexed | 2024-03-08T16:11:33Z |
format | Article |
id | doaj.art-9a735c66ac7b490695750d41c0da3eaf |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2523-3106 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T16:11:33Z |
publishDate | 2024-01-01 |
publisher | BMC |
record_format | Article |
series | Advances in Rheumatology |
spelling | doaj.art-9a735c66ac7b490695750d41c0da3eaf2024-01-07T12:55:19ZengBMCAdvances in Rheumatology2523-31062024-01-016411810.1186/s42358-023-00341-zTranslation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)Lindomar Mineiro0Tamires Terezinha Gallo da Silva1Silvia Regina Valderramas2Sergio Candido Kowalski3Eduardo dos Santos Paiva4Anna Raquel Silveira Gomes5Physical Education Program, Federal University of ParanáPhysical Education Program, Federal University of ParanáInternal Medicine and Health Sciences, Department of Prevention and Rehabilitation in Physical Therapy, Federal University of ParanáUFPR, Faculty of Health Sciences of HEI, McMaster UniversityRheumatology, Internal Medicine Department, Federal University of ParanáPrevention and Rehabilitation in Physical Therapy Department, Masters and PhD Programs in Physical Education, Federal University of ParanáAbstract Background Knowledge of patients about Rheumatoid Arthritis (RA) is a necessary aspect to better approach self-management support in a patient-centered manner. The research instrument known as the Rheumatoid Arthritis Knowledge Assessment Scale (RAKAS), consisting of 13 items, is simple, reliable and reproducible, and can be applied in both clinical practice and research protocols. Objective This study aimed to translate and culturally adapt the RAKAS vocabulary into Brazilian Portuguese and to evaluate its concurrent validity. Methods The RAKAS was translated into Brazilian Portuguese and administered to 52 elderly women with RA recruited between May 2021 and May 2022. Concurrent validity was assessed using the Spearman’s correlation coefficient between RAKAS and Patient Knowledge Questionnaire (PKQ). Results The participants considered RAKAS-13/BRAZIL easy to understand and did not report any doubts in answering the final version. Concurrent validity of the RAKAS–13/BRAZIL was low compared to the PKQ (ρ = 0.283, p = 0.038). Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the RAKAS (RAKAS–13/BRASIL) proved to be a questionnaire that was easy and quick to administer to assess patient knowledge about Rheumatoid Arthritis, despite its low correlation with the PKQ in the present study.https://doi.org/10.1186/s42358-023-00341-zRheumatoid arthritisPatient educationSelf careRheumatic DiseasePatient Health Questionnaire |
spellingShingle | Lindomar Mineiro Tamires Terezinha Gallo da Silva Silvia Regina Valderramas Sergio Candido Kowalski Eduardo dos Santos Paiva Anna Raquel Silveira Gomes Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil) Advances in Rheumatology Rheumatoid arthritis Patient education Self care Rheumatic Disease Patient Health Questionnaire |
title | Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil) |
title_full | Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil) |
title_fullStr | Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil) |
title_full_unstemmed | Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil) |
title_short | Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil) |
title_sort | translation transcultural adaptation into brazilian portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale rakas 13 brazil |
topic | Rheumatoid arthritis Patient education Self care Rheumatic Disease Patient Health Questionnaire |
url | https://doi.org/10.1186/s42358-023-00341-z |
work_keys_str_mv | AT lindomarmineiro translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil AT tamiresterezinhagallodasilva translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil AT silviareginavalderramas translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil AT sergiocandidokowalski translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil AT eduardodossantospaiva translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil AT annaraquelsilveiragomes translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil |