Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)

Abstract Background Knowledge of patients about Rheumatoid Arthritis (RA) is a necessary aspect to better approach self-management support in a patient-centered manner. The research instrument known as the Rheumatoid Arthritis Knowledge Assessment Scale (RAKAS), consisting of 13 items, is simple, re...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Lindomar Mineiro, Tamires Terezinha Gallo da Silva, Silvia Regina Valderramas, Sergio Candido Kowalski, Eduardo dos Santos Paiva, Anna Raquel Silveira Gomes
Format: Article
Language:English
Published: BMC 2024-01-01
Series:Advances in Rheumatology
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1186/s42358-023-00341-z
_version_ 1797362724817076224
author Lindomar Mineiro
Tamires Terezinha Gallo da Silva
Silvia Regina Valderramas
Sergio Candido Kowalski
Eduardo dos Santos Paiva
Anna Raquel Silveira Gomes
author_facet Lindomar Mineiro
Tamires Terezinha Gallo da Silva
Silvia Regina Valderramas
Sergio Candido Kowalski
Eduardo dos Santos Paiva
Anna Raquel Silveira Gomes
author_sort Lindomar Mineiro
collection DOAJ
description Abstract Background Knowledge of patients about Rheumatoid Arthritis (RA) is a necessary aspect to better approach self-management support in a patient-centered manner. The research instrument known as the Rheumatoid Arthritis Knowledge Assessment Scale (RAKAS), consisting of 13 items, is simple, reliable and reproducible, and can be applied in both clinical practice and research protocols. Objective This study aimed to translate and culturally adapt the RAKAS vocabulary into Brazilian Portuguese and to evaluate its concurrent validity. Methods The RAKAS was translated into Brazilian Portuguese and administered to 52 elderly women with RA recruited between May 2021 and May 2022. Concurrent validity was assessed using the Spearman’s correlation coefficient between RAKAS and Patient Knowledge Questionnaire (PKQ). Results The participants considered RAKAS-13/BRAZIL easy to understand and did not report any doubts in answering the final version. Concurrent validity of the RAKAS–13/BRAZIL was low compared to the PKQ (ρ = 0.283, p = 0.038). Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the RAKAS (RAKAS–13/BRASIL) proved to be a questionnaire that was easy and quick to administer to assess patient knowledge about Rheumatoid Arthritis, despite its low correlation with the PKQ in the present study.
first_indexed 2024-03-08T16:11:33Z
format Article
id doaj.art-9a735c66ac7b490695750d41c0da3eaf
institution Directory Open Access Journal
issn 2523-3106
language English
last_indexed 2024-03-08T16:11:33Z
publishDate 2024-01-01
publisher BMC
record_format Article
series Advances in Rheumatology
spelling doaj.art-9a735c66ac7b490695750d41c0da3eaf2024-01-07T12:55:19ZengBMCAdvances in Rheumatology2523-31062024-01-016411810.1186/s42358-023-00341-zTranslation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)Lindomar Mineiro0Tamires Terezinha Gallo da Silva1Silvia Regina Valderramas2Sergio Candido Kowalski3Eduardo dos Santos Paiva4Anna Raquel Silveira Gomes5Physical Education Program, Federal University of ParanáPhysical Education Program, Federal University of ParanáInternal Medicine and Health Sciences, Department of Prevention and Rehabilitation in Physical Therapy, Federal University of ParanáUFPR, Faculty of Health Sciences of HEI, McMaster UniversityRheumatology, Internal Medicine Department, Federal University of ParanáPrevention and Rehabilitation in Physical Therapy Department, Masters and PhD Programs in Physical Education, Federal University of ParanáAbstract Background Knowledge of patients about Rheumatoid Arthritis (RA) is a necessary aspect to better approach self-management support in a patient-centered manner. The research instrument known as the Rheumatoid Arthritis Knowledge Assessment Scale (RAKAS), consisting of 13 items, is simple, reliable and reproducible, and can be applied in both clinical practice and research protocols. Objective This study aimed to translate and culturally adapt the RAKAS vocabulary into Brazilian Portuguese and to evaluate its concurrent validity. Methods The RAKAS was translated into Brazilian Portuguese and administered to 52 elderly women with RA recruited between May 2021 and May 2022. Concurrent validity was assessed using the Spearman’s correlation coefficient between RAKAS and Patient Knowledge Questionnaire (PKQ). Results The participants considered RAKAS-13/BRAZIL easy to understand and did not report any doubts in answering the final version. Concurrent validity of the RAKAS–13/BRAZIL was low compared to the PKQ (ρ = 0.283, p = 0.038). Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the RAKAS (RAKAS–13/BRASIL) proved to be a questionnaire that was easy and quick to administer to assess patient knowledge about Rheumatoid Arthritis, despite its low correlation with the PKQ in the present study.https://doi.org/10.1186/s42358-023-00341-zRheumatoid arthritisPatient educationSelf careRheumatic DiseasePatient Health Questionnaire
spellingShingle Lindomar Mineiro
Tamires Terezinha Gallo da Silva
Silvia Regina Valderramas
Sergio Candido Kowalski
Eduardo dos Santos Paiva
Anna Raquel Silveira Gomes
Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)
Advances in Rheumatology
Rheumatoid arthritis
Patient education
Self care
Rheumatic Disease
Patient Health Questionnaire
title Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)
title_full Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)
title_fullStr Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)
title_full_unstemmed Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)
title_short Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)
title_sort translation transcultural adaptation into brazilian portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale rakas 13 brazil
topic Rheumatoid arthritis
Patient education
Self care
Rheumatic Disease
Patient Health Questionnaire
url https://doi.org/10.1186/s42358-023-00341-z
work_keys_str_mv AT lindomarmineiro translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil
AT tamiresterezinhagallodasilva translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil
AT silviareginavalderramas translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil
AT sergiocandidokowalski translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil
AT eduardodossantospaiva translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil
AT annaraquelsilveiragomes translationtransculturaladaptationintobrazilianportugueseandconcurrentvalidityoftherheumatoidarthritisassessmentscalerakas13brazil