A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas

Fazil Iskander (1929-2016) é um dos mais representativos escritores soviéticos remanescentes da geração do degelo. Sua primeira novela, Sozvezdie Kozlotura (1966), uma sátira sobre a política desenvolvimentista de Khrushiov, traz uma mescla entre a cultura soviética e abkhaziana, constituindo no cam...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Gabriela Soares da Silva
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2017-01-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125558
_version_ 1811211421484056576
author Gabriela Soares da Silva
author_facet Gabriela Soares da Silva
author_sort Gabriela Soares da Silva
collection DOAJ
description Fazil Iskander (1929-2016) é um dos mais representativos escritores soviéticos remanescentes da geração do degelo. Sua primeira novela, Sozvezdie Kozlotura (1966), uma sátira sobre a política desenvolvimentista de Khrushiov, traz uma mescla entre a cultura soviética e abkhaziana, constituindo no campo da linguagem uma variação entre a retórica burocrática soviética e o lirismo digressivo do autor com a singularidade de sua origem não-russa. No que concerne a tradução, foi realizada uma abordagem analítica e de contextualização, de modo a compreender Sozvezdie Kozlotura em sua complexidade histórica, social e cultural.
first_indexed 2024-04-12T05:12:45Z
format Article
id doaj.art-9ae99874308345c18bddc2c1afd1414f
institution Directory Open Access Journal
issn 0104-639X
2317-9511
language Portuguese
last_indexed 2024-04-12T05:12:45Z
publishDate 2017-01-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series TradTerm
spelling doaj.art-9ae99874308345c18bddc2c1afd1414f2022-12-22T03:46:43ZporUniversidade de São PauloTradTerm0104-639X2317-95112017-01-0128A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturasGabriela Soares da Silva0Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil.Fazil Iskander (1929-2016) é um dos mais representativos escritores soviéticos remanescentes da geração do degelo. Sua primeira novela, Sozvezdie Kozlotura (1966), uma sátira sobre a política desenvolvimentista de Khrushiov, traz uma mescla entre a cultura soviética e abkhaziana, constituindo no campo da linguagem uma variação entre a retórica burocrática soviética e o lirismo digressivo do autor com a singularidade de sua origem não-russa. No que concerne a tradução, foi realizada uma abordagem analítica e de contextualização, de modo a compreender Sozvezdie Kozlotura em sua complexidade histórica, social e cultural.https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125558TraduçãoFazil IskanderLiteratura do degeloMarcadores culturaisIdentidade
spellingShingle Gabriela Soares da Silva
A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas
TradTerm
Tradução
Fazil Iskander
Literatura do degelo
Marcadores culturais
Identidade
title A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas
title_full A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas
title_fullStr A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas
title_full_unstemmed A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas
title_short A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas
title_sort traducao como um exercicio analitico fazil iskander entre duas culturas
topic Tradução
Fazil Iskander
Literatura do degelo
Marcadores culturais
Identidade
url https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125558
work_keys_str_mv AT gabrielasoaresdasilva atraducaocomoumexercicioanaliticofaziliskanderentreduasculturas
AT gabrielasoaresdasilva traducaocomoumexercicioanaliticofaziliskanderentreduasculturas