A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas
Fazil Iskander (1929-2016) é um dos mais representativos escritores soviéticos remanescentes da geração do degelo. Sua primeira novela, Sozvezdie Kozlotura (1966), uma sátira sobre a política desenvolvimentista de Khrushiov, traz uma mescla entre a cultura soviética e abkhaziana, constituindo no cam...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
2017-01-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125558 |
_version_ | 1811211421484056576 |
---|---|
author | Gabriela Soares da Silva |
author_facet | Gabriela Soares da Silva |
author_sort | Gabriela Soares da Silva |
collection | DOAJ |
description | Fazil Iskander (1929-2016) é um dos mais representativos escritores soviéticos remanescentes da geração do degelo. Sua primeira novela, Sozvezdie Kozlotura (1966), uma sátira sobre a política desenvolvimentista de Khrushiov, traz uma mescla entre a cultura soviética e abkhaziana, constituindo no campo da linguagem uma variação entre a retórica burocrática soviética e o lirismo digressivo do autor com a singularidade de sua origem não-russa. No que concerne a tradução, foi realizada uma abordagem analítica e de contextualização, de modo a compreender Sozvezdie Kozlotura em sua complexidade histórica, social e cultural. |
first_indexed | 2024-04-12T05:12:45Z |
format | Article |
id | doaj.art-9ae99874308345c18bddc2c1afd1414f |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0104-639X 2317-9511 |
language | Portuguese |
last_indexed | 2024-04-12T05:12:45Z |
publishDate | 2017-01-01 |
publisher | Universidade de São Paulo |
record_format | Article |
series | TradTerm |
spelling | doaj.art-9ae99874308345c18bddc2c1afd1414f2022-12-22T03:46:43ZporUniversidade de São PauloTradTerm0104-639X2317-95112017-01-0128A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturasGabriela Soares da Silva0Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil.Fazil Iskander (1929-2016) é um dos mais representativos escritores soviéticos remanescentes da geração do degelo. Sua primeira novela, Sozvezdie Kozlotura (1966), uma sátira sobre a política desenvolvimentista de Khrushiov, traz uma mescla entre a cultura soviética e abkhaziana, constituindo no campo da linguagem uma variação entre a retórica burocrática soviética e o lirismo digressivo do autor com a singularidade de sua origem não-russa. No que concerne a tradução, foi realizada uma abordagem analítica e de contextualização, de modo a compreender Sozvezdie Kozlotura em sua complexidade histórica, social e cultural.https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125558TraduçãoFazil IskanderLiteratura do degeloMarcadores culturaisIdentidade |
spellingShingle | Gabriela Soares da Silva A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas TradTerm Tradução Fazil Iskander Literatura do degelo Marcadores culturais Identidade |
title | A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas |
title_full | A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas |
title_fullStr | A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas |
title_full_unstemmed | A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas |
title_short | A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas |
title_sort | traducao como um exercicio analitico fazil iskander entre duas culturas |
topic | Tradução Fazil Iskander Literatura do degelo Marcadores culturais Identidade |
url | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125558 |
work_keys_str_mv | AT gabrielasoaresdasilva atraducaocomoumexercicioanaliticofaziliskanderentreduasculturas AT gabrielasoaresdasilva traducaocomoumexercicioanaliticofaziliskanderentreduasculturas |