A tradução como um exercício analítico: Fazil Iskander entre duas culturas
Fazil Iskander (1929-2016) é um dos mais representativos escritores soviéticos remanescentes da geração do degelo. Sua primeira novela, Sozvezdie Kozlotura (1966), uma sátira sobre a política desenvolvimentista de Khrushiov, traz uma mescla entre a cultura soviética e abkhaziana, constituindo no cam...
Main Author: | Gabriela Soares da Silva |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
2017-01-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125558 |
Similar Items
-
Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil Iskander
by: Marina. V. Bitokova, et al.
Published: (2024-03-01) -
Functions of the Addresses in the Story by F. Iskander “Harlampo and Despina”
by: Victor S. Savelyev
Published: (2020-03-01) -
Necip Fazıl Kısakürek’in Felsefe Anlayışı
by: Yasin Ulutaş
Published: (2018-08-01) -
Necip Fazıl Kısakürek’in Tiyatro Karakterlerinde Kişilik Değişimi
by: Mustafa Kaya, et al.
Published: (2021-03-01) -
Necip Fazıl'ın Püf Noktasi Adlı Eseri Üzerine
by: YUNUS AYATA
Published: (2009-06-01)