Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian Portuguese

Objective: Translate, culturally adapt and validate the Manchester-Oxford Foot Questionnaire (MOXFQ) into Brazilian Portuguese. Methods: The translation followed the guidelines standardized in the literature, including initial translation, back-translation, committee review, pre-test phase, and app...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Gregory Bittar Pessoa, Bruno Rodrigues de Miranda, Leticia Zaccaria Prates de Oliveira, Herbert Amantea Fernandes, Mahmoud Beerens Abdul Ghani Abdul Ghani, Antonio Candido de Paula Neto, Álvaro Diego Pupa de Freitas, Danilo Ryuko Cândido Nishikawa, Thiago Mendonça Ferreira, Rui dos Santos Barroco
Format: Article
Language:English
Published: Associação Brasileira de Medicina e Cirurgia do Tornozelo e Pé - ABTPé 2022-12-01
Series:Journal of the Foot & Ankle
Subjects:
Online Access:https://jfootankle.com/JournalFootAnkle/article/view/1671
_version_ 1797974570431414272
author Gregory Bittar Pessoa
Bruno Rodrigues de Miranda
Leticia Zaccaria Prates de Oliveira
Herbert Amantea Fernandes
Mahmoud Beerens Abdul Ghani Abdul Ghani
Antonio Candido de Paula Neto
Álvaro Diego Pupa de Freitas
Danilo Ryuko Cândido Nishikawa
Thiago Mendonça Ferreira
Rui dos Santos Barroco
author_facet Gregory Bittar Pessoa
Bruno Rodrigues de Miranda
Leticia Zaccaria Prates de Oliveira
Herbert Amantea Fernandes
Mahmoud Beerens Abdul Ghani Abdul Ghani
Antonio Candido de Paula Neto
Álvaro Diego Pupa de Freitas
Danilo Ryuko Cândido Nishikawa
Thiago Mendonça Ferreira
Rui dos Santos Barroco
author_sort Gregory Bittar Pessoa
collection DOAJ
description Objective: Translate, culturally adapt and validate the Manchester-Oxford Foot Questionnaire (MOXFQ) into Brazilian Portuguese. Methods: The translation followed the guidelines standardized in the literature, including initial translation, back-translation, committee review, pre-test phase, and application of the final questionnaire in 50 patients. Intraobserver reproducibility was evaluated by reapplying the final version of the questionnaire 14 days after the first application. The validation of the final MOXFQ translation was assessed by conjoint application with the SF-36 Quality of Life questionnaire; similar domain scores of the two questionnaires were compared and analyzed. Results: Excellent reproducibility was observed for three domains with statistical significance, the intra-class correlation coefficient (ICC) values were: pain 0.98, walking/standing 0.99, and social interaction 0.98. Internal consistency/reliability obtained excellent values: pain 0.992, walking/standing 0.997, and social interaction 0.992, all with statistical significance (p<0.001). In the MOXFQ validation compared to the SF-36, the highest correlations of the study were found between the SF36 physical functioning domain and the MOXFQ walking/standing (-0.72) and social interaction domains (-0.73). Comparing the MOXFQ walking/standing domain, a good correlation was obtained with the SF-36 physical functioning (-0.41), bodily pain (-0.42), vitality (-0.45), and mental health (-0.40) domains. Also a good correlation was obtained on MOXFQ pain domain with the SF-36 physical functioning (-0.45) and social functioning (-0.43). Conclusion: The MOXFQ Brazilian version proved reliable, valid, and reproducible in measuring the symptoms and functional limitations of patients affected by foot and ankle diseases. Level of Evidence IV; Therapeutic Studies; Case Series.
first_indexed 2024-04-11T04:21:53Z
format Article
id doaj.art-9b947de1503c47b989581aaa703b991a
institution Directory Open Access Journal
issn 2675-2980
language English
last_indexed 2024-04-11T04:21:53Z
publishDate 2022-12-01
publisher Associação Brasileira de Medicina e Cirurgia do Tornozelo e Pé - ABTPé
record_format Article
series Journal of the Foot & Ankle
spelling doaj.art-9b947de1503c47b989581aaa703b991a2022-12-30T13:59:24ZengAssociação Brasileira de Medicina e Cirurgia do Tornozelo e Pé - ABTPéJournal of the Foot & Ankle2675-29802022-12-0116310.30795/jfootankle.2022.v16.1671Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian PortugueseGregory Bittar Pessoa0Bruno Rodrigues de Miranda1Leticia Zaccaria Prates de Oliveira2Herbert Amantea Fernandes3Mahmoud Beerens Abdul Ghani Abdul Ghani4Antonio Candido de Paula Neto5Álvaro Diego Pupa de Freitas6Danilo Ryuko Cândido Nishikawa7Thiago Mendonça Ferreira8Rui dos Santos Barroco9Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil.Centro Universitário, Faculdade de Medicina do ABC, Santo André, SP, Brazil. Objective: Translate, culturally adapt and validate the Manchester-Oxford Foot Questionnaire (MOXFQ) into Brazilian Portuguese. Methods: The translation followed the guidelines standardized in the literature, including initial translation, back-translation, committee review, pre-test phase, and application of the final questionnaire in 50 patients. Intraobserver reproducibility was evaluated by reapplying the final version of the questionnaire 14 days after the first application. The validation of the final MOXFQ translation was assessed by conjoint application with the SF-36 Quality of Life questionnaire; similar domain scores of the two questionnaires were compared and analyzed. Results: Excellent reproducibility was observed for three domains with statistical significance, the intra-class correlation coefficient (ICC) values were: pain 0.98, walking/standing 0.99, and social interaction 0.98. Internal consistency/reliability obtained excellent values: pain 0.992, walking/standing 0.997, and social interaction 0.992, all with statistical significance (p<0.001). In the MOXFQ validation compared to the SF-36, the highest correlations of the study were found between the SF36 physical functioning domain and the MOXFQ walking/standing (-0.72) and social interaction domains (-0.73). Comparing the MOXFQ walking/standing domain, a good correlation was obtained with the SF-36 physical functioning (-0.41), bodily pain (-0.42), vitality (-0.45), and mental health (-0.40) domains. Also a good correlation was obtained on MOXFQ pain domain with the SF-36 physical functioning (-0.45) and social functioning (-0.43). Conclusion: The MOXFQ Brazilian version proved reliable, valid, and reproducible in measuring the symptoms and functional limitations of patients affected by foot and ankle diseases. Level of Evidence IV; Therapeutic Studies; Case Series. https://jfootankle.com/JournalFootAnkle/article/view/1671PainReproducibility of resultsSurveys and questionnairesTranslations
spellingShingle Gregory Bittar Pessoa
Bruno Rodrigues de Miranda
Leticia Zaccaria Prates de Oliveira
Herbert Amantea Fernandes
Mahmoud Beerens Abdul Ghani Abdul Ghani
Antonio Candido de Paula Neto
Álvaro Diego Pupa de Freitas
Danilo Ryuko Cândido Nishikawa
Thiago Mendonça Ferreira
Rui dos Santos Barroco
Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian Portuguese
Journal of the Foot & Ankle
Pain
Reproducibility of results
Surveys and questionnaires
Translations
title Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian Portuguese
title_full Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian Portuguese
title_short Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian Portuguese
title_sort translation cultural adaptation and validation of the manchester oxford foot questionnaire into brazilian portuguese
topic Pain
Reproducibility of results
Surveys and questionnaires
Translations
url https://jfootankle.com/JournalFootAnkle/article/view/1671
work_keys_str_mv AT gregorybittarpessoa translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT brunorodriguesdemiranda translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT leticiazaccariapratesdeoliveira translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT herbertamanteafernandes translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT mahmoudbeerensabdulghaniabdulghani translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT antoniocandidodepaulaneto translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT alvarodiegopupadefreitas translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT daniloryukocandidonishikawa translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT thiagomendoncaferreira translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese
AT ruidossantosbarroco translationculturaladaptationandvalidationofthemanchesteroxfordfootquestionnaireintobrazilianportuguese